●有声作业 我在搜索这些词的含义时,还发现,“幽默”这个外来词,是林语堂先生翻译的,当时“ Humor”有很多种译法,就跟罗曼蒂克和浪漫是一个词的多种译法一样,而林语堂先生翻译成的“幽默”最终胜出被大众所采纳了。“幽默”这两个字最早出现于屈原《九章•怀沙》中的“煦兮杳杳,孔静幽默”。当然,在两千多年前,词是很少的。这个句子里,“幽”和“默”只是两个字,还不是一个词,组合在一起,表达的意思是安静,和现在的“幽默”并不是一个意思。但作为语言学家的林语堂先生,通古博今,又在美国学得了实用主义的道理,他深知,无论中外,词语的含义本来就是变化的,所以把古籍中的文雅字句,和音译结合起来,“幽默”这个词的生命力,就远胜过其他译法。他在提出“幽默”这个译法之后,又花足了力气,写了一篇雄文《论幽默》,引用了众多中外人物和文史哲经典,来强化它的地位。把“幽默”做成了“铁案”。
以上内容来自专辑