NEWS ON 07/15
1. CHINA’S NATIONAL CARBON MARKET TO START TRADING IN JULY
明码标价!碳排放权交易市场7月上线
2. 18 FITNESS CLUBS FOR SENIORS ARE UP AND RUNNING
“银发族”新归宿上海首批长者运动健康之家揭牌
3. IOC SAYS IT PUTS SAFETY FIRST FOR TOKYO OLYMPIC GAMES
禁止吹乒乓球、擦球台!东京奥运会新变化
-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------
1. CHINA’S NATIONAL CARBON MARKET TO START TRADING IN JULY
明码标价!碳排放权交易市场7月上线
China’s national carbon emissions【排放】 trading market will commence trading this month. Carbon trading is the process of buying and selling permits to emit carbon dioxide or other green-house gases. Designated emitters will be given the right to release a certain amount of green-house gases.
中国碳排放权交易市场将于今年7月启动上线交易。碳排放权交易,实际上是把二氧化碳等温室气体的排放权当作商品来进行买卖,买家将获权释放一定数量的温室气体。
At the end of each cycle, emitters that exceed their limit will have to buy un-used permits to offset the extra emissions. Now Chen Xuan tells us more. Thank you, Bei.
在每个周期结束时,碳排量超标者需购买购买未使用的排放许可证以抵消额外的排放量。
Initial trading will be among the power companies, and the carbon emissions of these companies is estimated to exceed 4 billion tons of carbon dioxide. This means the country’s carbon trading market will become the largest in the world.
目前第一个履约周期的预分配额已下发至能源企业,首批纳入的企业碳排放量预计超过40亿吨,我国也将成为全球规模最大的碳排放权交易市场。
Interview:
Yu Xiang, Research Institute for Eco-civilization, CASS
禹湘,气候变化经济学研究室副室主任,中国社会科学院生态文明研究所
Under the scheme, companies are assigned quotas for carbon emissions based on their output and industry-specific factors, and can sell excess emission allowances to those in need of more pollution quotas. In effect, the system would incentivize reducing pollution.
对企业来说它应该多了一项可以管理的资产,如果它的配额不够的话,它可以通过碳交易来进行相关配额的购买。如果他的配额有所盈余,可以在碳市场进行出售。
Regarding pricing, the Ministry of Ecology and Environment said it is very important as the carbon trading market will use price signals to guide the optimal【最佳的】 allocation of carbon-emission reduction resources, thereby reducing the emission reduction costs of the whole society.
生态环境部表示碳价十分重要,因为碳交易市场是通过价格信号来引导碳减排资源的优化配置,从而降低整个社会的减排成本。
Interview:
Zhao Yingmin, Vice Minister, Ministry of Ecology and Environment
赵英民生态环境部副部长
As the national carbon market has not yet started, it is hard to say what the carbon price will be. However, judging from the operation of the pilot projects across the country, the weighted average carbon price in the past two years has been around 40 yuan per ton.
目前,全国碳市场还没有启动,所以还不好说碳价是多少。但从过几年全国7个地方试点运行情况看,近两年加权平均碳价约在40到50元人民币之间。
Zhao said the ministry is now considering designing policies such as improving allowance【限额】 allocation【分配方法】 methods and introducing offsetting mechanisms to guide market expectations toward forming a reasonable carbon price.
赵英民称,在全国碳市场相关的制度设计中,生态环境部考虑通过改进配额分配方法、引入抵消机制等政策措施来引导市场预期,从而形成合理碳价。
Now China’s carbon market started with local pilot projects. In October 2011, local pilot projects for carbon emissions trading were launched in 7 provincial-level regions, including Beijing, Tianjin and Shanghai, coveringabout 3,000 companies in the industries of power, steel and cement. As of June this year, those regions traded 480 million tons of greenhouse gases, with turnover of 11.4 billion yuan.
中国的碳市场建设从地方试点起步,2011年10月在北京、天津、上海等7省市启动了碳排放权交易地方试点工作,覆盖了电力、钢铁、水泥等行业近3000家重点排放单位。到今年6月,试点省市碳市场累计配额成交量4.8亿吨二氧化碳当量,成交额约114亿元。
According to Shanghai’s 14th Five-year Plan, the city will attain carbon dioxide emissions peak before 2025, which is 5 years ahead of the country.
上海“十四五规划”提出,上海力争2025年实现碳排放总量达峰,比中国2030年实现碳达峰的目标早5年。
2. 18 FITNESS CLUBS FOR SENIORS ARE UP AND RUNNING
“银发族”新归宿上海首批长者运动健康之家揭牌
A total of 18 recreation clubs for seniors have recently been opened in the city, allowing seniors to enjoy quality elderly care services in their neighborhoods. The fitness clubs are the first of their kind in the country. Sun Siqi has more.
近期,上海首批18家长者运动健康之家正式揭牌,作为全国首创的长者专属一站式运动康养中心,长者运动健康之家让阿姨爷叔们在家门口就能享受公益优质的健老服务。
Auntie Fan has been in a wheelchair ever since she suffered cerebral infarction【梗塞】 a year ago. Now that an elderly fitness club opened in her neighborhood, she receives rehabilitation training every day with her husband.
范阿姨一年前因为脑梗中风,只能坐轮椅出行。自从家门口开了这家长者运动健康之家,老伴每天陪着她来"打卡",在专业人员的指导下,范阿姨很快告别了轮椅。
Interview:
Jing Zhengli, Auntie Fan’s Husband
景郑丽,范阿姨老伴儿
Through training and practice, she has improved her hand and foot coordination【协调】 and can walk with more stability. She came here by wheelchair on her first day. But now she comes on foot.
通过这段时间练习,(我)手的协调能力、走路的稳定性有很大的改善。我们刚来的时候是推着轮椅来的,现在不用推轮椅,就是走着来的。
Interview:
Wang Lin, Staff Member
王林,工作人员
We evaluate【评估】 the health conditions of the elderly before choosing proper training programs for them. For example, we often recommend aerobic exercise for those who’ve suffered a stroke.
老人分健康的、亚健康的、偏瘫、中风的之类的,所以对于不同的老人会选择不同的设备,像中风的老人一般会选择有氧训练、四肢联动训练。
One fitness club in Wujiaochang Street has more than 20 facilities tailored for seniors to have different exercises such as cardio【有氧运动】 and rhythmic exercise. At the fitness club on Kongjiang Road, the elderly are equipped with monitoring devices on their arms, which can transmit their data, including heat rate to the system.
位于五角场街道的这家长者运动健康之家,配备了20多种为老人"度身定制"的健身设备,老人可以进行有氧运动等多种锻炼。在控江路街道长者运动健康之家,老人们手臂上都带着一块黑色的监控设备,将其心跳等实时数据传到大屏上。
The system will intervene【干预】 and adjust the training based on the on the received data.The elderly can enjoy all the services at the fitness club for only 69 yuan a month by using the coupons given to them by the Shanghai Sports Administration .
系统将根据收到的数据干预并调整训练。老年人使用上海市体育局发放的优惠券,每月只需69元就可以享受健康之家的所有服务。
Interview:
Xia Xuejun, Director, Kongjiang Road Community, Yangpu District
夏雪君,主任,杨浦区控江路街道宣传文化办公室
Our community is dedicated to providing a professional venue for the elderly to do exercises. We will further improve the city’s soft power by offering better services for the public.
街道这一块还是秉持着给老龄化社会提供一个专业的比较好的场所,进一步做好社区公共服务,进一步提升城市软实力。
Shanghai will establish 12 more fitness clubs this year, and plans are place to have 100 of them up and running covering all districts, by 2025.
今年,上海计划再建12家长者运动健康之家。五年后,其数量将达到100,服务范围覆盖全上海。
3. IOC SAYS IT PUTS SAFETY FIRST FOR TOKYO OLYMPIC GAMES
禁止吹乒乓球、擦球台!东京奥运会新变化
With 9 days to go before the Olympic Games open in Tokyo, Japanese Prime Minister Yoshihide Suga met with International Olympic Committee President Thomas Bach this afternoon. Yuan Chenyue has more.
东京奥运会即将开幕,日本首相菅义伟于7月14日与国际奥委会主席托马斯·巴赫举行会谈。
Bach said the goal is to stage a safe and secure games for the athletes, delegations【代表团】, and local population of the host country. Suga promised that adequate precautions will be in place.
巴赫强调,应将保障运动员、代表团和当地居民的安全作为本届奥运会的重要目标。菅义伟承诺采取充分的预防措施。
Interview:
Thomas Bach, International Olympic Committee President
托马斯·巴赫,国际奥委会主席
We have supported this decision of having no spectators with a heavy heart... We do not only say "safety first", we deliver on it, even if it was a difficult decision.
我们怀着沉重的心情支持大部分比赛场馆空场办赛的决定,我们不仅是口头上说“安全第一”,我们还说到做到,即使这是一个艰难的决定。
The Tokyo 2020 Olympic Village officially opened yesterday to welcome over 11,000 athletes from 205 nations and territories as well as international media. But as the Olympics are taking place during a pandemic【流行病】, the village entrance ceremony and any other celebrations were canceled.
东京2020奥运村于7月13日正式开放,迎接来自205个国家和地区的11000多名运动员以及国际媒体。由于奥运会实行疫情防控,入驻仪式及任何其他庆祝活动都已取消。
The White House announced yesterday that US first lady Jill Biden will lead the US delegation to the Summer Olympics opening ceremony instead of President Joe Biden.
7月13日,白宫宣布本次奥运会将由美国第一夫人吉尔·拜登代替总统乔·拜登带领美国代表团出席开幕式。
Also yesterday, Swiss tennis player Roger Federer announced his withdrawal from the Tokyo Olympic Games due to knee injury.
瑞士网球运动员罗杰·费德勒宣布因膝伤退出东京奥运会。
New regulations for this year’s table tennis competition may pose a challenge to the athletes. Players will not be allowed to touch the table with their hands or towels, nor will they be allowed to blow on the ball.
今年新发布的乒乓球比赛规则是对运动员的新试炼。规则规定运动员在比赛过程中不能能用手或毛巾接触球台,也不能在发球时对球吹气。
China announced it was sending a delegation of 777 people for the Tokyo Olympics, including 431 athletes. It’s China’s largest-ever delegation for an overseas Olympic Games. Nearly all of them are vaccinated【接种疫苗的】. Yuan Chenyue Shanghai Live.
中国宣布将派出777人的代表团参加东京奥运会,其中包括431名运动员,代表团几乎全员接种新冠疫苗。东京奥运会是中国体育代表团境外参赛规模最大的一届奥运会。
#热词加油站
emission【排放】
optimal【最佳的】
allowance【限额】
allocation【分配方法】
infarction【梗塞】
coordination【协调】
evaluate【评估】
cardio【有氧运动】
intervene【干预】
delegation【代表团】
pandemic【流行病】
vaccinated【接种疫苗的】
订阅我们,打卡每日精选英语新闻!
不定期投放“精品大咖访谈”
Lucid waters and lush mountains are invaluable assets.(绿水青山就是金山银山) 宁愿不要金山银山,也不能放弃绿水青山,因为绿水青山就是金山银山,无论发展到什么阶段什么时期,都不能离开生态搞发展。
#生肉预告 就在明日!中国将启动世界最大的碳交易市场! 什么是碳交易?谁交易?为什么交易?到底怎么交易?满头问号不要紧—有ICS财经主播Timothy Pope 为大家娓娓道来!