叶芝的诗《湖心岛茵尼斯弗利》

叶芝的诗《湖心岛茵尼斯弗利》

00:00
02:00

The Lake Isle of Innisfree 
茵尼丝弗莉湖岛
William Butler Yeats (1893)


I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.
我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛,
造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥;
我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角,
独住在蜂声嗡嗡的林间草地。
 
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow, 
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;

There midnight's all a-glimmer, and noon a purple glow, 

And evening full of the linnet's wings.
那儿安宁会降临我,安宁慢慢儿淌下来,
从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方;
那儿半夜闪着微光,中午染着紫红光彩,
而黄昏织满了红雀的翅膀。
  

I will arise and go now, for always night and day
I hear the water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray, 
I hear it in the deep heart's core.

我就要起身走了,因为从早到晚从夜到朝
我听得湖水在不断地轻轻拍岸;
不论我站在马路上仍是在灰色人行道,
总听得它在我心灵深处呼唤。


                    (飞白 译)

以上内容来自专辑
用户评论
  • 夏天的小小蟋蟀

    安神补脑的声音,nice

    洛神语 回复 @夏天的小小蟋蟀: