谢池春慢 张先

谢池春慢 张先

00:00
04:48
謝池春慢
玉仙觀道中逢謝媚卿
張先

繚牆重院,時聞有、啼鶯到。繡被掩余寒,畫幕明新曉。朱檻連空闊,飛絮知多少。徑莎平,池水渺。日長風靜,花影閒相照。

塵香拂馬,逢謝女、城南道。秀艷過施粉,多媚生輕笑。鬥色鮮衣薄,碾玉雙蟬小。歡難偶,春過了。琵琶流怨,都入相思調。

评析:

《古今词话》载:
张子野往玉仙观,中路逢谢媚卿,初未相识,但两相闻名。子野才韵既高,谢亦秀色出世,见慕悦,目色相授,张领其意,缓辔久之而去。因作《谢池春慢》以叙一时之遇。

词为张先名作之一,于当时“传唱几遍”,上片写玉仙观中景物,幽静明丽,与逢人之情景相得益彰;下片先写媚卿美貌,笔致细腻,结处发抒钦慕而难偶之怨情,深婉酝藉。虽是慢词,然其作法与柳永之层层铺叙,纵放笔势者不同,仍是提炼含酝之法。夏敬观手批《张子野词》云:“子野词,凝重古拙,有唐、五代遗音,慢词亦多用小令作法,在北宋诸家中,可云独树一帜。比之于书,乃钟繇之体也。”

陈廷焯《白雨斋词话》:
张子野词,古今一大转移也。前此则为晏、欧,为温、韦,体段虽具,声色未开;后此则为秦、柳,为苏、辛,为美成、白石,发扬蹈厉,气局一新,而古意渐失。子野适得其中,有含蓄处,亦有发越处,但含蓄不似温、韦,发越不似豪苏腻柳,规模虽隘,气格却近古。自子野后一千年来,温、韦之风不作矣。益令我思子野不置。

译文:
高墙环绕重重深院,耳畔不时传来燕啼莺嗽。绣被抵御拂晓的残寒,画阁辉映朝霞的璀灿。朱红的栏杆拥抱水天的空阔,飞舞的柳絮呵,何处才是你的边沿?路上的青草,平整如剪;池中的春水,宽阔渺远。春日迟迟,风也似在偷懒—花枝,把身影投向悠闲的水面。
尘雾的余香轻拂着马的鞍,谢媚卿呵,与你幸会在城南路边。面容比敷过胭脂还更觉秀艳,微笑似妩媚的歌声在耳边震颤。色彩入时,着一身薄薄的春衫,面容如玉,鬓发似透明的双蝉。相见恨晚,相爱恨晚,春天呵,离我们越去越远?听,琵琶的旋律似流水潺潺,流不尽的是相思的幽怨。

注释:
谢池春慢:词牌名,慢词,与六十六字令词《谢池春》不同。双调九十字,仄韵格。
玉仙观:在汴京城南,是当时游人游春的名胜场所。
谢媚卿:北宋名伎。
缭墙重院:高墙缭绕的深宅大院。
朱槛:红淳窗提。画阁朱槛均指精美的建筑。
径莎平:路上长满了莎草。
尘香拂马:指往玉仙观途中,尘土和着花香扑面而来。
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!