聊聊游戏本地化的方方面面GadioEA

聊聊游戏本地化的方方面面GadioEA

00:00
01:30:35

随着中国游戏市场的发展,如今大多数的游戏都有了中文本地化版本。但是在这其中,不同游戏产品的中文本地化质量却参差不齐,玩家社区中的讨论也从一款游戏是否有中文,转变为一款游戏的中文本地化的质量上。本期圆桌节目我们邀请到几位活跃在游戏本地化工作一线的嘉宾:来自译禾的“氦”老师(《天外世界》)和佳阳老师(《中国式家长》英文版),以及我们的老朋友,参与过大量游戏、译制电影和动画配音工作的郝祥海老师,来一起聊一聊,关于游戏本地化的方方面面。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 鸿海居士

    本地化而言 最好的游戏是魔兽世界

    23_X型 回复 @鸿海居士: 暴雪太行了,熊猫人, 小美,真正懂的

  • 钻石之黎明

    是yuan,这是古音,94版三国采用的就是yuan…

    比邻星Proxima 回复 @钻石之黎明: 但他给的是苑

  • c96g0b5715rsyjp9ixpb

    鬼灭中配尬,真的不赖配音啊,我错怪你们啦,我现在打5星去。

  • 尺尔

    好耶好耶,就喜欢和张叔叔一块玩。

  • 姜半闲1987

    所以张叔叔是隔壁老张吗

  • 18687032ykk

    开头可太草了,听得我魂儿都飞了。

  • Kimitan_2017

    宛城其实确实读yuan

  • 文天_1g

    开头这几个人说话像念剧本。

  • 别叫我拯救世界

    开头太顶了

  • 听友251131147

    哈哈哈 有王力宏那味道了