雪
艾基(苏联)
雪来自附近
窗台的花陌生。
向我微笑只因为
我不说那些
从来不懂的词。
我所能对你说的是:
椅子,雪,睫毛,灯。
而我的双手
简单疏远,
那些窗框
像从白纸剪下,
但在那儿,它们后面,
围绕着灯柱,
雪旋转
正来自我们童年。
将继续旋转,当人们
记住地上的你并和你说话。
那些白雪花我
真的见过,
我闭上眼,不会睁开,
白火花旋转,
而我无法
去阻止它们。
根纳季·艾基与曼德尔施塔姆、帕斯捷尔纳克等同为20世纪俄国最重要的诗人。他一生曾多次获得诺贝尔文学奖提名和国内外诗歌奖项,是20世纪俄罗斯最具特色、最矛盾和最有争议的诗人。
今天我们一起来听根纳季·艾基的故事。
上个世纪30年代,艾基出生并成长在楚瓦什自治共和国南部的一个村子里,那是个远离政治中心的地方。艾基的母语是楚瓦什语,15岁的时候,他开始用楚瓦什语创作,并在当地的楚瓦什语杂志上发表作品,很快就成为了公认的先锋作家的一员。
上个世纪50年代,艾基到了莫斯科,在高尔基文学院学习,他住在城郊作家云集的佩列捷尔金诺,而著名的诗人、作家帕斯捷尔纳克,是他的邻居,两人后来也成为了忘年交。1958年,艾基出版了个人首部诗集。但这个时候,与获诺贝尔奖后正遭批判的帕斯捷尔纳克的关系,让艾基惹祸上身。再加上他“自由体诗”的写作风格与当时主流的“语言纪律”格格不入,他的母校高尔基文学院将他开除,理由是“创作了怀有敌意的诗集,破坏了社会主义现实主义方法的基础”。被学校开出后,艾基一直在莫斯科漂泊,没有居住证也没有钱,有时甚至在火车站过夜,他的写作也处在地下状态。
从1960年开始,艾基听从帕斯捷尔纳克的劝告,改用俄语创作,但这个时候他的诗作在苏联国内已经少有出版。因为艾基的自由诗体,对俄语诗歌传统而言,太过另类。他的世界主义的视野、非俄诗风与朦胧意象,都在本国遭受了不少指责。无法出版个人作品时,艾基转向翻译,他将大量诗作译成楚瓦什语,又编选了楚瓦什民间诗集,介绍给世界。1972年,艾基编选的法语版楚瓦什诗集,获得了法兰西学院奖。但是,因为在国外的俄侨刊物《大陆》发表了作品,艾基在国内再度遭到批判。此后他成为无业游民,住在莫斯科远郊一处冷僻的小屋,仅以翻译勉强糊口。
直到1987年之后,艾基的诗集才陆续公开面世。他立刻成为了明星式的诗人,各类荣誉接踵而来,不仅受封为楚瓦什“人民诗人”,还得到了法国荣誉军官骑士勋章,其作品译本跨越20多种语言。
艾基说:“ 诗歌就像雪,总是与我们相伴。下雪,融化,可它还是在这儿。”这就是诗人的生命力、诗歌的生命力。
以上内容来自专辑