中国人常说的“红娘”该用英语怎么说?翻译成red mother的也太搞笑了吧!

中国人常说的“红娘”该用英语怎么说?翻译成red mother的也太搞笑了吧!

00:00
09:04

「微信」或者「微博」搜索关注[早安英文],查看更多有趣实用的中英双语节目。


笔记:


shotgun marriage 闪婚

quick marriage 闪婚

lightning marriage 闪婚(中式表达)


Granted, the odds aren’t great for couples who opt for a shotgun wedding. For example, people who date longer before they get married report higher marital satisfaction and 

lower risk of divorce

的确,对于选择闪婚的夫妇来说,数据没那么好看。比如说,结婚前约会时间更长的人,婚姻满意度更高,离婚率更低。


Lightning marriage refers to a quick marriage between couples who only know each other for a very short time. 

Lightning marriage 指的是情侣只认识很短一段时间就闪婚。


hasty 匆忙的

hurry into 匆忙进入

rush into 匆促行动

Let's not make any hasty decisions. 

我们不要匆忙做决定。


I don't want you to follow my example and rush into marriage. 

我不希望你走我的老路,匆忙结婚。 


kick in 开始起效,开始有作用

They get to a particular age and the desire to get married kicks in.

他们到了一定年龄,就突然有了想结婚的念头。


When are these drugs going to kick in? 

这药什么时候才会起作用?


deep-rooted 根深蒂固的,牢固的

affection 感情,爱情

tie the knot 结婚,喜结良缘

When they find someone who they can build a family with, with or without deep-rooted affection for each other, they will tie the knot. 

当他们找到一个可以一起组织家庭的人,不管有没有根深蒂固的感情,他们都会结婚。


He didn't show his wife any affection. 

他没有向妻子表示一点爱。



获取节目完整音频、笔记和片尾的歌曲名,请关注威信公众号「早安英文」,回复“加油”即可。更多有意思的英语干货等着你!

以上内容来自专辑
用户评论
  • YUEYUEzhangyayi

    最后那段吉他音乐叫什么名字?

    1304819ptif 回复 @YUEYUEzhangyayi: 早安,英文☀️