【注释】 (17)林:通作“陵”,大山。畏佳(cuī):亦作“嵔佳”,即嵬崔,山陵高峻的样子。 (18)枅(jī):柱头横木。 (19)污:停滞不流的水塘。 (20)激:水流湍急的声音。 (21)謞(xiào):这里用来形容箭头飞去的声响。 (22)譹(háo):嚎哭声。 (23)宎(yǎo)深而沉。 (24)咬(jiāo):鸟鸣叫的声音。一说哀切声。 (25)于、喁(yú):风吹树动前后相和的声音。 (26)泠(líng)风:小风,清风。 (27)厉风:迅猛的暴风。济:止。 (28)调调、刁刁:风吹草木晃动摇曳的样子。“刁刁”亦作“刀刀”。
【原文】 子綦曰:“夫大块噫气(13),其名为风,是唯无作(14),作则万窍怒呺(15),而独不闻之翏翏乎(16)? 【注释】 (13)大块:大地。噫(yī)气:吐气。 (14)是:此,这里指风。唯:句中语气词,含有仅此的意思。作:兴起。 (15)窍:孔穴。呺(háo):亦作“号”,吼叫。 (16)翏翏(liù):亦作飂飂,大风呼呼的声响。
【译文】 子綦说:“大地吐出的气,名字叫风。风不发作则已,一旦发作整个大地上数不清的窍孔都怒吼起来。你独独没有听过那呼呼的风声吗?
【原文】 山林之畏佳(17),大木百围之窍穴,似鼻,似口,似耳,似枅(18),似圈,似臼,似洼者,似污者(19)。激者(20),謞者(21),叱者,吸者,叫者,譹者(22),宎者(23),咬者(24),前者唱于而随者唱喁(25)。泠风则小和(26),飘风则大和,厉风济则众窍为虚(27)。而独不见之调调、之刁刁乎(28)?”
签个到2023.08.09日在读纪晓岚
【译文】 山陵上陡峭峥嵘的各种去处,百围大树上无数的窍孔,有的像鼻子,有的像嘴巴,有的像耳朵,有的像圆柱上插入横木的方孔,有的像圈围的栅栏,有的像舂米的臼窝,有的像深池,有的像浅池。它们发出的声音,像湍急的流水声,像迅疾的箭镞声,像大声的呵叱声,像细细的呼吸声,像放声叫喊,像嚎啕大哭,像在山谷里深沉回荡,像鸟儿鸣叫叽喳,真好像前面在呜呜唱导,后面在呼呼随和。清风徐徐就有小小的和声,长风呼呼便有大的反响,迅猛的暴风突然停歇,万般窍穴也就寂然无声。你难道不曾看见风儿过处万物随风摇曳晃动的样子吗?”