「民间故事」仙鹤的报恩

「民间故事」仙鹤的报恩

00:00
09:28

背景音乐:世界の约定--木村弓  

 【鶴(つる)の恩返(おんがえ)し

昔々、家禄(かろく)という貧(まず)しい若者(わかもの)がいました。家禄は、年老(としお)いた母親と暮(く)らしていました。

ある日、山の中でわなにかかった鶴を見つけました。
「おお、かわいそうに。」
 苦しんでいる鶴を助けようと思って、鶴のわなをはずして逃(に)がしてやりました。

 あるとても寒い夜でした。
 誰かが、とんとんと戸(と)を叩(たた)きます。
 家禄が、不思議(ふしぎ)に思って戸を開けてみると、外に驚(おどろ)くほど美しい娘(むすめ)が立っていました。
 娘は、美しい声で言いました。
 「道に迷(まよ)ってしまいました。今晩ここに泊めていただけないでしょうか。」
 家禄は驚きましたが、それでも快(こころよ)く泊めてやることにしました。
 次の日、突然娘は言いました。
 「わたしをあなたのお嫁(よめ)さんにしてください。」
 家禄は、またびっくりでした。
 「毎日、食べるものもないほど、貧しいわたしです。お嫁さんをもらうなんて、無理(むり)です。」
 でも娘は「それでもいいですから。」と言って、聞きませんでした。
 それを聞いた家禄のお母さんが、「それほど言うのなら、お嫁にしてあげなさい。」と家禄に言いました。
 とても幸(しあわ)せな日が続(つづ)きました。

 でもある日、お嫁さんが言いました。
 「これから三日(みっか)で、わたしは布(ぬの)を織(お)ります。でも、わたしの姿(すがた)は絶対に覗(のぞ)かないでください。」
 そして、機織(はたおり)の周りをぐるりと屏風(びょうぶ)で囲んでしまいました。
 トンカラカラトンカラカラと、布を織り、三日目(みっかめ)にそれはそれはきれいな布をもって、屏風のかげから出てきました。
 「これを、お殿(との)様に売ってきてください。」
 お殿様は高いお金で布を買ってくれました。
 それから言いました。
 「もう一枚(いちまい)持って来い。もっと高いお金で買ってやろう。」
 「それは、うちのお嫁さんと相談(そうだん)しないと約束(やくそく)できません。」
 家禄はそう言ったのですが、わがままな殿様はどうしても約束しろと言いました。
 家禄はしかたなく、「ではもう一枚だけ。」と約束しました。
 家に戻ると、家禄はもう一度布を織ってほしいと頼(たの)みました。
 「わかりました。今度は七日で織ります。その間、決して覗(のぞ)かないでくださいね。」
 お嫁さんは、また屏風の中に入りました。
 トンカラカラカラカラトン
 毎日、機を織る音がしていました。

でも、家禄はだんだん心配(しんぱい)になってきました。
 「何も食べないで、いったいどうしているんだろう。ほんのちょっとだけ見てみようか。」


屏風の中を覗いた家禄は、「おおっ、これは。」と、声をあげました。
屏風の中で、あの綺麗で優しい娘ではなく、一羽のつるでした。もう毛(け)がほとんどなくなった鶴が自分の羽(はね)を抜(ぬ)いて、布を織っていたのです。
 家禄を見て、鶴が言いました。
 「わたしは、あなたに助けられたあの鶴です。でも、姿を見られたのでもう帰らなくてはなりません。ちょうど布は出来上がりました。これを殿様に売ってください。」
 鶴は、それからじっと空を見ていました。
 やがて、千羽(せんば)の鶴が飛んできて、裸(はだか)の鶴を囲(かこ)みました。
 「行かないでくれーっ。」
 家禄は叫びましたが、鶴たちは裸の鶴を連れて、空のかなたへ飛び去っていきました。
あの鶴は、鶴たちの女王様(じょおうさま)だったということです。

从前有个叫家禄的年轻人,家里生活十分拮据。
家禄和上了年纪的妈妈生活在一起。
一天,家禄在山里发现了一只被陷阱困住的仙鹤。
“唉……真可怜啊!”
家禄想要拯救这只痛苦的仙鹤,于是解开陷阱,把它放走了。


一个非常寒冷的夜晚,有人在咚咚地敲门。
家禄觉得奇怪,打开门一看,门外站着一个异常美丽的姑娘。
姑娘的声音很悦耳,“我迷路了,请问能让我住一晚上吗?”
家禄很吃惊,不过还是很高兴地让她住下了。
第二天,姑娘突然对家禄说:“请让我做你的妻子吧!”
家禄又吃了一惊:“我们家很穷,连吃的都没有,是没有办法娶老婆的。”
但姑娘毫不在意地说:“我不在乎!”
家禄的妈妈听了这件事后对家禄说:“既然这样的话,你就娶了她吧!”
一家人过着幸福的生活。


一天,新娘子说:“这三天我要织布。但是一定不要偷看我!”
于是新娘子用屏风把织布机团团围住开始织布,屏风里面不断地传来咚卡吱的织布声。
第三天的时候,新娘子拿着非常漂亮的布从屏风后面出来了。
“请把这个卖给殿下!”
殿下用高价买下这匹布后说:“再拿一匹来!我会给你更高的价钱的!”
“这……,我得和我娘子商量一下,否则无法答应您。”
家禄虽然这么说,可是任性的殿下非常固执己见。
家禄没有办法,只好勉强答应下来,“就只有一匹啊!”
回到家后,家禄拜托娘子再织一匹布。
“知道了。这次要织七天。这期间绝对不能偷看的!”
新娘子又取出了屏风把织布机围住,屏风里依旧传出了咚卡吱的织布声。


一天天过去了,家禄渐渐有点担心了。
“娘子什么也不吃,不会有什么事吧?我就看一眼!”
于是家禄偷偷地看了一下屏风里面,看过后不禁大吃一惊,“啊?这?”
屏风中一只仙鹤正在拔自己身上的毛用来织布,而它身上的羽毛已经所剩无几!
仙鹤看到家禄后说:“我就是那只被你救过的仙鹤。但现在已经被你看见了原形,所以不得不回去了!这是刚织好的布,你把它卖给殿下吧!”
然后,仙鹤一直看着天空,不久飞来了一千只仙鹤,围住了这只光秃秃的仙鹤。
“不要走!”家禄大声喊着。
但群鹤还是带着那只秃鹤飞向了天空。据说,那只鹤是鹤中的女王。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 1817304klcz

    这个声音,爱死了,一开始还以为是日本人。读的那么好,不去当声优可可惜了。

    恋上日语的熊喵 回复 @1817304klcz: 真正的声优要厉害得多呢~谢谢你的支持

  • 甜渣少女

    熊喵酿下一次考不考虑读绘本什么的呀 比如猜猜我有多爱你?( •̣̣̣̣̣̥́௰•̣̣̣̣̣̥̀ )

    恋上日语的熊喵 回复 @甜渣少女: 绘本好像也不错呢~有什么推荐吗?

  • 斯文X绅士

    只能说好奇心害死猫啊,越是叫你不要做什么,人往往就越是想去做。曾经在黄泉国伊邪那美也叫伊邪那岐不要偷看,结果伊邪那岐偏偏还是偷看了,造成了两人(神)最终老死不相往来的结局

  • Leafish

    听起来!!!😘😘

    恋上日语的熊喵 回复 @Leafish:

  • 听友196021011

    新版《中日标日本语 语法手册》初级,我很想看懂它,我一定要看懂它。

  • 听友96474019

    bgm是什么呢

    恋上日语的熊喵 回复 @听友96474019: 已经写进文本了哈~特地去找了一下

  • 早起的麻衣

    原稿って全部自分で考えたんですか

    恋上日语的熊喵 回复 @早起的麻衣: いいえ、ネットから移って来てちょっと直したものです

  • Kido_42

    辛苦了

    恋上日语的熊喵 回复 @Kido_42: 谢谢