20. 어머니의 잔소리 妈妈的唠叨 (双语文本)

20. 어머니의 잔소리 妈妈的唠叨 (双语文本)

00:00
07:44

20. 어머니의 잔소리 妈妈的唠叨


경화:안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.

京华:大家好,这里是Talk To Me In Korean聊天节目。

석진:안녕하세요.여러분.

锡镇:听众朋友们,大家好。

경화:안녕하세요.

京华:大家好。


석진:경화 씨가 보기에 제가 밥을 먹을 때 많이 먹죠?

锡镇:京华,在你看来我是能吃的那种吧?

경화:네.

京华:是的。

석진:평소에도 간식을 많이 먹고.

锡镇:平时也是爱吃(各种)零食的。

경화:네.

京华:是啊。

석진:하지만 제가 어렸을 때는 그러지 않았어요.

锡镇:但是在我小的时候可不是那样的。

경화:진짜요?

京华:是吗?

석진:네.같은 반 아이들에 비해서 체구가 왜소하고,정말 밥을 잘 안 먹고,하루에 거의 한 끼 정도,그렇게 먹었었어요.그때는 바람이 불면 정말 날아갈 것 같은 그런 몸매였거든요.

锡镇:嗯,跟别的孩子比起来身板更矮小不说也不怎么吃饭,一天差不多就吃一顿饭的样子。那个时候真是刮阵风都能把我吹起来啊。

경화:굉장히 신빙성이떨어지는이야기네요.

京华:可信度(不知怎么)不大高啊。

석진:아니에요.아니에요.그런데 어머니께서 계속 “밥을 많이 먹어라.너 왜 이렇게 밥을 적게 먹니?빨리 밥 먹어.계속 먹어.”라는 그런 잔소리를 많이 들어서 지금 이렇게 된 거예요.

锡镇:不是的,但是我母亲一直跟我碎碎念,“多吃点吧你这么吃那么少呢?赶紧吃,再多吃点”所以我才变成现在这个样子的。

경화:진짜인가요?

京华:是真的吗?

석진:뻥이죠.

锡镇:当然是骗你的啦~

경화:오늘 주제를 이렇게 이끌어 내시려고,이렇게 거짓말까지 하셨군요.

京华:啊~为了引出今天的主题所以哥哥撒了这样的谎啊。

석진:네.거짓말 티 났나요?

锡镇:是的。很明显吗?

경화:아니요.사실 믿을 뻔했는데,오빠가 이제 바람이 불면 날아간다는 이야기를 하시는 바람에 약간 낌새를차렸습니다.

京华:没啦,其实我差点就相信了,但是当哥哥说了能被风刮走这样的话之后就有点露馅的感觉呢。(笑)

석진:날아가고 싶어요,사실.바람이 불면.요즘 거울 볼 때마다 배가 나와 가지고,아이고,고민이 많습니다.아무튼 오늘 주제는 엄마의 잔소리잖아요.

锡镇:其实我是想飞起来,如果刮风的话。最近照镜子的时候看到我这突出的肚子就,唉很苦恼啊~然后我们今天要讨论的话题就是妈妈的唠叨。

경화:네.

京华:是的。

석진:경화 씨,어렸을 때 어머니께 들은 잔소리 중에 혹시 기억나는 거 있어요?

锡镇:京华,你还记得你小时候最常从妈妈那儿听到什么唠叨吗?

경화:저희 어머니께서 잔소리를 잘 하지 않으세요.

京华:(其实)我妈不怎么唠叨的。

석진:진짜요?

锡镇:真的?

경화:네.그렇지만 굳이 이제 잔소리같이 자주 저한테 하시는 말씀이 있다면,아마도 패션에 관한 이야기일 것 같아요.

京华:嗯,但是如果一定要说妈妈经常会常挂在嘴边的叨唠的话,好像就是跟时尚(fashion)有关的话题了。

석진:패션이요?

锡镇:时尚吗?

경화:네.그렇습니다.

京华:嗯,是的。

석진:저는 한번도 듣지 못한 얘기인데...

锡镇:这是我从来都没(从妈妈那儿)听过的...

경화:아,그래요?

京华:啊,是吗?

석진:네.

锡镇:是的。

경화:저는 사실 패션에 굉장히 관심이 없어요.

京华:其实我不怎么爱打扮的。

석진:네.

锡镇:嗯。

경화:태어날 때부터.

京华:从出生开始。

석진:근데 경화 씨 보면 옷도 잘 입고 그러는데,정말 관심이 없어요?

锡镇:但是看你穿得很好看啊,真的是不爱打扮吗?

경화:네.엄마의 그 잔소리 덕분에 여기까지 그나마 온 거죠.

京华:真的,这都要归功于妈妈对我的唠叨所以才有现在这样的我。

석진:그렇구나.

锡镇:原来如此啊。

경화:사실 어느 정도냐면,저희 엄마와 제가 동의하는 이야기 중에 하나가,엄마의 잔소리가 아니었다면 저는 아마...물론 직장 생활은 어느 정도 그렇게 할 수는 없겠지만,대학 생활은 아마 츄리닝으로4년을 보내지 않았을까 할 정도로,뭐 입을까 생각하고,또 이렇게 맞춰 보고,이런 거 굉장히 싫어해요.

京华:其实怎么说呢,我和我妈都一致同意的观点是,多亏妈妈对我的唠叨了要不然虽然可能职场生活不会,但是我大学生活可能会穿着运动休闲装度过呢。因为我真的不喜欢去想要怎么穿才好看啊,要怎么搭配啊这些呢。

석진:그랬었군요.나는 정말 깜짝 놀랐어요.

锡镇:原来是这样啊。我真是吓了一跳呢。

경화:아,진짜요?

京华:啊,是吗?

석진:네.어머니께서 그런 말을 하실 줄 몰랐어요.보통 어머니들이 뭐 “공부해라.” 그런 얘기 많이 하잖아요.“옆집 누구는 이번 시험에서 몇 등 했다는데 너는 왜 이러니?” 이런 식의 잔소리를 많이 하시는데,사실 저는 그런 식으로 잔소리를 좀 들었어요.

锡镇:我没想到京华妈妈的唠叨会是关于时尚的。一般的母亲不都是会说“赶紧学习啊”,或者是“你看邻家的谁谁这次考试又考了第几名了,你看看你”这样的唠叨嘛,其实我差不多就是听着这样的唠叨的。 

경화:공부에 관해서요?

京华:关于学习的?

석진:네.“공부해라.”

锡镇:是的,“赶紧学习去”。

경화:흔한 종류의 잔소리죠.

京华:是相当普遍的唠叨吧。(笑)

석진:네.아주 흔한 잔소리고,그리고 저는 “일어나라.”는 잔소리를 많이 들었어요.

锡镇:是的,非常普遍的。然后我还经常听“赶紧起床”的唠叨。

경화:아!맞다!엄마들이,왜 그런 얘기도 있었어요.엄마들이 하루 중에 가장 스트레스를 많이 받는 시간을 조사를 했는데요.그때가 바로 자식을 깨우는 시간이래요.너무 안 일어나니까 스트레스를 많이 받으신다고 하더라고요.

京华:嗯,是的。妈妈们,不是还有这么一说嘛,有一个母亲们一整天里什么时候最有压力的调查,据说就是叫子女起床的时间呢。怎么喊都不起来所以那时候母亲们备受压力啊。

석진:그래서 저희 어머니께서 그렇게 소리를 지르셨군요.원래 한두 번은 그냥 “일어나.석진아,일어나야지.” 이런 식으로 말을 하시는데 한 다섯 번째 넘어가면 “일어나!”.

锡镇:所以我妈妈才会对我扯着嗓子喊吧。本来头一两遍只是“起床啦,锡镇啊,该起来啦”这样的方式的,大概超过了五遍的话就(尖叫着)“起床啦!”。

경화:그래서 몇 번째에 일어나시나요?

京华:所以第几遍的时候起床了呢?


석진:한 번 그렇게 들은 이후로는 거의 처음에,처음 “일어나.” 할 때,그때 눈이 반짝 떠지더라고요.

锡镇:自从听了那样(尖叫着)叫我起床之后呢,都基本是上妈妈一叫我起床就立马睁开眼睛了。

경화:다행이네요.

京华:多好啊!

석진:그래서 그때는 정말 제가 여섯 시만 되면,아침 여섯 시만 되면 눈이 딱 떠졌어요.

锡镇:所以那时候只要一到六点,一到早上六点自动的就睁开眼睛了。

경화:그럼 지금도?

京华:那现在也是吗?

석진:지금은 그에 많이 늦춰졌는데,그래도 일곱 시 되면 눈이 떠져요.

锡镇:现在的话比起那时要晚了许多,但也是一到七点就睁眼睛了。

경화:맞아요.제가 그때 오빠가 아침 일찍 일어나서 찍은 영상을 보고 깜짝 놀랐던 기억이 있어요.“아니!이렇게 일찍 일어나다니!” 이렇게.

京华:是的,我想起那时看到哥哥早起拍的视频还吓了一跳呢。想着“怎么会啊,居然起这么早!”。

석진:예전에는 그것보다 일찍 일어났었죠.어렸을 때는 “공부해라.”,“일어나라.”,이런 식의 잔소리를 많이 들었는데,나중에는 그렇게,듣는 잔소리가 바뀌더라고요.

锡镇:以前的时候当然是起得更早啦~小的时候听的最后的唠叨就是赶紧学习,快点起床这样的,等长大些这些唠叨也开始变了呢。

경화:아,어떻게요?

京华:怎么变的呢?

석진:제가 사실 솔로인 기간이 길었어요.그래서 “언제 연애할 거니?”,“여자 친구는 있니?” 그런 식의 얘기도 들었었고,좀 더 지나니까,좀 심각하게 생각하셨나 봐요.“결혼은 언제 할 거니?” 거의 스물아홉,한 서른 살 정도 되니까 결혼에 대한 잔소리를 많이 하시더라고요.

锡镇:我单身的日子有点长嘛。所以经常听到“什么时候谈恋爱啊?”,“有女朋友了吗?”这样的唠叨。又过了段时间妈妈大概想得比较严重吧,(唠叨变成了)“什么时候结婚啊?”我到了二九,三十岁的时候就听到了很多关于结婚这类的唠叨了。

경화:그럼 오빠도 혹시 명절 때 집에 가기 싫고 그러셨나요?

京华:那,哥哥是不是也是在节假日的时候不敢回家呢?

석진:그거까지는 아니었어요.

锡镇:还没到那种程度吧。

경화:그 정도는 아니었군요.제가 아는 어떤 분은 명절 때마다 그래서 혼자 여행을 가시거든요.

京华:还没到那种程度啊。我有认识的人就是每当过节就(不回家)自己去旅游。

석진:정말요?

锡镇:是吗?

경화:네.고향에 가는 게 너무 두려워서.잔소리 때문에.근데 오빠는 그 정도는 아니었군요.

京华:是的。因为(父母的)唠叨所以十分害怕回家啊。但是哥哥还没到那个程度啊。

석진:그 정도는 아니었어요.

锡镇:嗯没到那个程度。

경화:다행이네요.

京华:真是万幸啊。

석진:그런데 한 번 놀랬던 거는,저도 모르게 선을 잡으신 거예요.

锡镇:但是有一次被吓到了,(妈妈)没有告诉我就帮我安排了相亲。

경화:오!네.그래서요?

京华:哇!那然后呢?

석진:그래서 어머니 친구 분의 딸을 만나 보라고 하신 거예요.달리 방도가 없잖아요.그래서 결국 만났죠.한두 번 만나다가,“좀 안 되겠다.”,“이건 안 되겠다.” 싶어서 그냥 이제 끝냈죠.

锡镇:然后妈妈就让我去见见朋友的女儿啊。也没有别的方法了嘛所以就见了面。但是见了一两次面之后觉得“不行啊”,“这样行不通”就结束了。

경화:아,그랬군요.그 한 번?

京华:啊,这样啊。就一次吗?

석진:네.한 번 그랬어요. (아,네.)그리고 이제 지금은 여자 친구가 있고,이제 그 다음에는,“돈을 많이 벌어 와라.”.

锡镇:是的,就一次。(啊,这样。)然后现在有了女朋友嘛,所以(唠叨的内容)变成了,多赚点钱回来。

경화:맞아요.맞아요.

京华:没错没错。

석진:그런 식의 잔소리도 많이 하셨어요.

锡镇:现在听到的多是关于那样的唠叨了。

경화:맞아요.그거는 뭐 대한민국 부모님들이 많이 하시는 잔소리.공부,그 다음에 결혼,그 다음에 돈.다 똑같죠.뭐.

京华:是啊,那应该是整个韩国父母们最爱碎碎叨的主题了吧:首先是学习,然后是结婚最后就是挣钱。全都差不多是这些。

석진:그래서 요새 “얼마쯤 버니?”라고 물으시면 평소에 버는 것보다50%더 붙여서 얘기해요.

锡镇:所以现在要是被问起“挣多少钱啊?”就会在挣的原来基础上再加上50%回答他们。

경화:아,요령 있게!

京华:啊,有诀窍的。

석진:뭐,따로 확인하실 건 아니잖아요.

锡镇:反正也不会来确认(到底是不是)嘛。

경화:사실 저도 비밀이에요,부모님한테.

京华:其实我对父母也是保密的。

석진:아직 말씀 안 하셨어요?

锡镇:还没有问吗?

경화:아니요.저는 물어봐도 대답 안 해요.

京华:不是的,即使是问了我也不回答。

석진:비밀이에요?

锡镇:保密吗?

경화:네.항상 비밀이었어요.어릴 때부터 아르바이트해서 번 돈도 비밀이었습니다.그 정확한 금액은 언제나 비밀입니다.

京华:是的,我经常保密。小时候打工挣的钱也保密,那个准确的金额呢任何时候都是个秘密。(笑)

석진:제가 그 방법을 알았어야 되는데.아!좋은 방법인데요?지금까지 저희가 엄마의 잔소리에 대해서 얘기를 해 봤습니다.

锡镇:我也应该学这个方法的呀。是个不错的办法呢。我们今天是围绕妈妈的唠叨进行的讨论。

경화:네.근데 사실 잔소리가 꼭 엄마가 하시는 건 아니에요.

京华:是的,但是其实唠叨不仅仅是妈妈们的专利。

석진:맞아요.아빠도 할 수도 있고.

锡镇:没错,爸爸也可能会啰嗦啊。


경화:네.그리고 또 왜,“잔소리”라는 노래 있잖아요.아이유와 임슬옹이 부른 노래.

京华:是的,不是还有IU和任瑟雍一起唱的《唠叨》这首歌嘛。

석진:그건 연인들 간의 잔소리죠.

锡镇:也可以是恋人之间的碎碎念呀。


경화:바로 그렇죠.연인들끼리도 잔소리하고,뭐 그런 것 같아요.

京华:没错。恋人之间也会彼此唠叨啊什么的。

석진:맞아요.지금까지 저희가 했던 잔소리는 거의 한국에서 많이 사용되는 그런 잔소리라고 할 수 있겠는데.

锡镇:是的,我们到目前为止谈论的所有唠叨呢几乎可以说是整个韩国使用频率最高的了。

경화:한국 부모님이 많이 하시는.

京华:韩国的父母们最常唠叨的。

석진:맞아요.근데 다른 나라에서는 어떻게 잔소리를 하시는지 잘 모르겠어요.만약에 몽골이나 아프리카 같은 경우에는 어떤 식의 잔소리를 하시는지.

锡镇:是的,但是我们不知道别的国家一般都会有哪些唠叨呢?比如说蒙古啊或者是非洲啊会有哪些唠叨。

경화:네.전형적인어떤,부모님의 잔소리.예를 들면 결혼 같은 건 다른 나라에서는,이렇게 만약에 “적령기가없다.” 그러면 재촉을안할수도있잖아요.

京华:嗯,有哪些典型的父母专用唠叨。比方说别的国家在结婚这方面,如果没有结婚的适龄期的话也就不会有催促结婚的这些(唠叨)了啊。

석진:맞아요.

锡镇:没错。

경화:그런 것들 궁금하니까 코멘트로 알려 주세요.

京华:很好奇(别国会有哪些唠叨),所以请用留言的方式告诉我们。

석진:네.기다리고 있겠습니다.

锡镇:是的,我们等候您的留言。

경화:그럼 다음 시간에 만나요.

京华:那么下期再见。

석진:안녕히 계세요.

锡镇:再见。

경화:안녕.

京华:再见。


关注大师兄,更多韩语学习资料等您领取哦!~

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!