【英】《伊索寓言》第10集:The Lion’s Share

【英】《伊索寓言》第10集:The Lion’s Share

00:00
02:01

Once a lion went hunting with a fox, a wolf, and a jackal. They worked well together and all played a part in bringing down a fat stag.


Then, the fox asked, “How will we divide the meat?”


The lion stood over the stag’s carcass and drew lines on the skin to divide it into four pieces. He pointed to the first quarter. “I will take this quarter, for I am the king of the beasts and that is my right.”


“Agreed,” the other hunters shouted.


The lion pointed to the second quarter. “And I will take this quarter for my part in the chase and the hunt!”


The other hunters looked at one another, but finally said, “Agreed.”


The lion pointed to the third quarter. “And I will take this quarter for my wisdom, for no one else could decide as wisely.”


Now the other hunters frowned and shuffled. 


The lion glared at them, and they mumbled, “Agreed.”The lion pointed to the fourth quarter. “And I will take this quarter because none of you would dare to take it from me.”


The other hunters slunk away hungry. As he limped off, the fox grumbled, “You may share in the work of a bully, but you’ll never share in his riches.”





以上内容来自专辑
用户评论
  • 仰朢星空_

    有一次,一只狮子和一只狐狸、一匹狼、一只豺狼一起去打猎。他们配合得很好,都在放倒一头肥壮的牡鹿中发挥了作用。 然后,狐狸问:“我们怎么分肉呢?”狮子站在牡鹿的尸体旁,在皮肤上画线,把它分成四块。他指了指第一节。“我要这四分之一,因为我是百兽之王,这是我的权利。” “同意,”其他猎人喊道。 狮子指着第二节。“我要用这枚硬币作为我追捕猎物的筹码!” 其他猎人面面相觑,最后说:“同意。” 狮子指着第三节。“我要把这四分之一当作我的智慧,因为没有人能像我这样明智地做决定。” 其他的猎人皱着眉头,拖着步子。

    仰朢星空_ 回复 @仰朢星空_: 狮子瞪了他们一眼,他们咕哝道:“同意。”狮子指了指第四节。“我要这两毛五,因为你们没人敢从我这里拿走。 其他的猎人饿着肚子溜走了。狐狸一瘸一拐地走开了,嘴里嘟囔着:“你可以分担恶霸的工作,但你永远分享不了他的财富。”