[本节目视频可关注 B站:饭哆君 查看]
碎片时间学英语,成就更好的自己 - 饭哆英语
英式英语学习讨论,+V信1273365572
Paradise Lost, Book IV, Lines 639–652
John Milton, 1608 - 1674
Eve speaks to Adam
With thee conversing I forget all time;
All seasons, and their change, all please alike.
Sweet is the breath of Morn, her rising sweet,
With charm of earliest birds: pleasant the sun,
When first on this delightful land he spreads
His orient beams, on herb, tree, fruit, and flower,
Glistering with dew; fragrant the fertile earth
After soft showers; and sweet the coming on
Of grateful Evening mild; then silent Night
With this her solemn bird and this fair moon,
And these the gems of Heaven, her starry train:
But neither breath of Morn when she ascends
With charm of earliest birds; nor rising sun
On this delightful land, nor herb, fruit, flower,
Glistering with dew; nor fragrance after showers;
Nor grateful Evening mild; nor silent Night
With this her solemn bird; nor walk by moon,
Or glittering star-light without thee is sweet.
能在屏幕上显示文章内容就好了
好听,但是希望配中文翻译
希望有中文版
超赞,会持续关注
很好听,有中英文翻译的文字版更好啊
总而言之,夏娃对亚当说,有你一切都是美好的愉悦的,没有你一切照旧但是都美好愉悦不起来。像首情诗。
这里面单词拼写怎么奇奇怪怪的
夏娃对亚当说话 有你谈话,我忘却了一切 所有的季节和季节的变化,都是相同的 清晨的气息是甜美的,她升起的甜美 带着最早的鸟儿的魅力:愉悦的阳光 当他第一次踏上这片美丽的土地时 他的东方之光,照在药草、树木、果实和花朵上 与露珠闪烁;肥沃的土地芳香四溢 软后淋浴;来吧 感谢温柔的黄昏;然后平安夜 伴着这只庄严的鸟儿和这美丽的月亮 天上的宝石,天上的列车: 但当她上升时,却没有一丝曙光 带着最早的鸟儿的魅力;也没有升起的太阳 在这美丽的土地上,没有花草,没有果实,没有花朵 与露珠闪烁;也没有雨后的芬芳 也不感谢温和的黄昏;也不是平安夜 和这只庄严的鸟儿;也不会在月光下漫步 没有你的星光是甜蜜的。
我爱死了这个声音
约翰.米尔顿的《失乐园》第四卷节选。朱维之译:同你谈话我总是忘掉了时间,忘掉季节转换,无论何时都高兴;早晨呼吸新鲜的空气,和早鸟一同歌唱,觉得甘美;初升的太阳也把他那蔷薇色的光线抛洒在愉快的大地上,照耀着草木花果,带露晶莹;细雨阵阵过后,丰腴的土地流芳;夕暮来临时心神愉快,继而是沉静的夜,她那严肃的鸟儿、美丽的月亮和繁星,天上的宝石。但没有你时,便觉得晨风不鲜,早鸟歌唱不休,尽管有太阳照耀大地,花木草果露珠晶莹,雨后的流芳,愉悦的夕暮来临,沉静的夜带来她那严肃的鸟,在月亮或亮晶晶的星光下散步,这一切,若没有你便不见快乐。