2000 years ago, the most powerful army in the world belonged to the Romans. The Romans were so strong that they conquered almost all of Europe, and parts of Asia and Africa.
2000年前,罗马拥有世界上最强大的军队。罗马人非常强大,他们几乎征服了整个欧洲,以及亚洲和非洲的部分地区。
But then they began to grow very rich and a little bit lazy. Life in the army was harsh, and many of the soldiers longed for the comforts of home. They wanted to get married and set up families.
但后来他们变得非常富有,还有点懒惰。军队里的生活很艰苦,许多士兵都渴望家的温暖。他们想结婚成家。
The Emperor, whose name was Claudius the Second, grew worried that his army was growing soft; and so he made a law that no soldier was allowed to get married.
当时的皇帝是克劳迪斯二世,他担心他的军队会越来越软弱,所以他制定了一条法律,不允许任何士兵结婚。
By that time, many of the Romans were Christians - and one of their leaders was a Bishop called Valentine. He believed that if a man and woman fell in love with each other, they should get married.
那时,许多罗马人都是基督徒,他们的一位领袖是一位名叫瓦伦丁的主教。他相信如果一个男人和一个女人相爱了,他们就应该结婚。
And so he decided to let soldiers get married in his church, even though now it was against the law. The soldiers' weddings were meant to be kept secret, but as you know, all secrets are hard to keep, and soon the word got out.
所以他决定让士兵在他的教堂结婚,尽管在当时这是违法的。士兵们的婚礼本来是要保密的,但你知道,所有的秘密都是很难保守的,很快消息就传开了。
Valentine was arrested and brought before the emperor who demanded that he stop helping soldiers to marry, and instead that he pray to the gods of Rome. When he refused, the emperor sentenced him to death.
瓦伦丁被逮捕,并被带到皇帝面前,皇帝要求他停止帮助士兵结婚,并且向罗马的神祈祷。当他拒绝时,皇帝判了他死刑。
While Valentine was in prison, the jailer's daughter used to bring him his food. She was a young woman who was unfortunately blind. She and Valentine used to spend long hours talking to each other, and soon they fell in love.
当瓦伦丁在监狱里的时候,狱卒的女儿常常给他送吃的来。她是一个很不幸失明的年轻女子。她和瓦伦丁经常长时间交谈,很快他们就坠入了爱河。
One day, Valentine put his hand through the bars of his cell and touched the lids of her closed eyes. When she opened them again, she could see. It was a miracle.
一天,瓦伦丁从牢房的铁栏里伸出手来,碰了碰她那紧闭的眼睛。当她再次睁开眼睛时,她的视力恢复了。这是一个奇迹。
Valentine's execution was set for the 14th of February. On his last night on earth, he wrote his final message to the girl. He signed his love letter, "From your Valentine".
瓦伦丁的死刑定于2月14日执行。在他在世的最后一个晚上,他给那个女孩写了最后一封信。他在情书上签上“你的瓦伦丁”。
This took place in the year 270, and ever since, lovers have sent each other messages on February the 14th with the same signature.
这发生在公元270年,从此以后,情侣们在2月14日,都用同样的签名互相发送信息。
还没有评论,快来发表第一个评论!