华夏集 Cathay 10

华夏集 Cathay 10

00:00
01:01

The City of Choan




The phoenix are at play on their terrace.
The phoenix are gone, the river flows on alone.
Flowers and grass
Cover over the dark path
where lay the dynastic house of the Go.
The bright cloths and bright caps of Shin
Are now the base of old hills.


The Three Mountains fall through the far heaven,
The isle of White Heron
splits the two streams apart.
Now the high clouds cover the sun
And I can not see Choan afar
And I am sad.


登金陵凤凰台


【作者】李白 【朝代】唐


凤凰台上凤凰游,凤去台空江自流。


吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。


三山半落青天外,二水中分白鹭洲。


总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。


South-Folk in Cold Country




The Dai horse neighs against the bleak wind of Etsu,
The birds of Etsu have no love for En, in the north,
Emotion is born out of habit.
Yesterday we went out of the Wild-Goose gate,
To-day from the Dragon-Pen.[1]
Surprised. Desert turmoil. Sea sun.
Flying snow bewilders the barbarian heaven.
Lice swarm like ants over our accoutrements.
Mind and spirit drive on the feathery banners.
Hard fight gets no reward.
Loyalty is hard to explain.
Who will be sorry for General Rishogu,
the swift moving,
Whose white head is lost for this province?


古风(其六)
【唐】李白
代马不思越,越禽不恋燕。
情性有所习,土风固其然。
昔别雁门关,今戍龙庭前。
惊沙乱海日,飞雪迷胡天。
凱虱生虎鹖,心魂逐旌旃。
苦战功不赏,忠诚难可宣。
谁怜李飞将,白首没三边。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!