LAUGH, and the world laughs with you; Weep, and you weep alone. For the sad old earth must borrow it's mirth, But has trouble enough of it's own. Sing, and the hills will answer; Sigh, it is lost on the air. The echoes bound to a joyful sound, But shrink from voicing care. Rejoice, and men will seek you; Grieve, and they turn and go. They want full measure of all your pleasure, But they do not need your woe. Be glad, and your friends are many; Be sad, and you lose them all. There are none to decline your nectared wine, But alone you must drink life's gall. Feast, and your halls are crowded; Fast, and the world goes by. Succeed and give, and it helps you live, But no man can help you die. There is room in the halls of pleasure For a large and lordly train, But one by one we must all file on Through the narrow aisles of pain. 《孤独 》 -埃拉.惠勒.威尔科克斯 你欢笑,这世界陪你一起欢笑; 你哭泣,却只能独自黯然神伤。 只因古老而忧伤的大地必须注入欢乐, 它的烦恼已经足够。 你歌唱,山谷将与你合音共曲; 你叹息,空气将其无声埋没。 快乐之声总能引起回声阵阵, 忧虑之音却令其销声匿迹。 你欢喜,人们会与你相随; 你悲伤,人们则会转身离去。 人人都愿分享你全部的快乐, 但无人需要你的哀伤苦楚。 快乐起来吧,你会拥有众多朋友。 若悲伤感怀,你会与他们失之交臂。 没有人会拒绝与你共酌美酒甘露, 然而生活的苦汁你必须独自品尝。 饕餮盛宴,你的厅堂人潮涌动, 时光飞逝,这世界匆匆而过, 成功、给予,是你生活的动力, 然而没有人能够替你离世而去。 因为欢愉的殿堂里, 容得下一节宽敞的豪华火车, 但我们必须一个接一个地排队, 穿越岁月磨难的狭长隧道而进入
太好听啦,❤️❤️❤️