Desiderata | 生命所渴求【英音】

Desiderata | 生命所渴求【英音】

00:00
03:50

[ 本节目视频可关注 B站:饭哆君  查看] 

《Desiderata》是1927年美国作家Max Ehrmann(马克斯·埃尔曼)写的散文诗。
1948年公开发表在他的诗集里。
之后,被一名牧师发现,遂将这首诗镌刻在巴尔的摩圣保罗教堂。
Desiderata,这个词的意思是:“Things wanted or needed”。
整首诗表达了作者对生活的热爱与理解,同时劝谏世人要愉快地活着。


《Desiderata》
Go placidly amid the noise and haste,
在嘈杂和慌乱中平静前行,
and remember what peace there may be in silence.
记住和平也许就存在于寂静之中。
As far as possible without surrender,
不卑不亢,
be on good terms with all persons.
和所有人保持良好关系。
Speak your truth quietly and clearly;
平和清晰地说出你的真实想法,
and listen to others,
同时也倾听他人,
even the dull and the ignorant;
尽管会平淡枯燥,
they too have their story.
可他们也有自己的故事。
Avoid loud and aggressive persons,
躲开那些招摇和咄咄逼人的人们,
they are vexations to the spirit.
他们是不羁的灵魂。
If you compare yourself with others,
如果你将自己与他人相比,
you may become vain and bitter;
那将是苦涩空白一片,
for always there will be greater and lesser persons than yourself.
因为总会有比你伟大或是比你渺小之人。
Enjoy your achievements as well as your plans.
只享受你自己的成就和计划吧。
Keep interested in your own career, however humble;
专注于你自己的前途,但保持谦卑;
it is a real possession in the changing fortunes of time.
这是多变的命运旅途上的必经之路。
Exercise caution in your business affairs;
在商务活动中多加小心,
for the world is full of trickery.
因这世界充满了陷阱。
But let this not blind you to what virtue there is;
不过别让它蒙蔽了你,忘记了美德所在,
many persons strive for high ideals;
许多人为了崇高的理想而奋斗,
and everywhere life is full of heroism.
生命中处处充满了英雄的行为。
Be yourself.
做你自己。
Especially, do not feign affection.
特别是,不要假装爱。
Neither be cynical about love;
也不要对爱不屑一顾。
for in the face of all aridity and disenchantment,
因为在贫瘠和令人失望的表面之下,
it is as perennial as the grass.
爱如野草生长绵绵不绝。
Take kindly the counsel of the years,
听取岁月的友好忠告,
gracefully surrendering the things of youth.
向青春优雅地投降。
Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune.
心灵有着防护突遭不幸的力量。
But do not distress yourself with dark imaginings.
不要为你自己的阴暗想象而苦恼,
Many fears are born of fatigue and loneliness.
许多恐惧是源于疲劳和寂寞。
Beyond a wholesome discipline,
在有益的戒律之下,
be gentle with yourself.
善待你自己。
You are a child of the universe,
你是宇宙的孩子,
no less than the trees and the stars;
就像树木和星辰。
you have a right to be here.
你有权在此。
And whether or not it is clear to you,
不管你是不是清楚,
no doubt the universe is unfolding as it should.
宇宙总是敞开得明明白白。
Therefore be at peace with God,
和上帝保持和平,
whatever you conceive Him to be,
不管你是否相信。
and whatever your labors and aspirations,
不论你多么劳心劳力,
in the noisy confusion of life keep peace with your soul.
在生命的混乱嘈杂中,与你的灵魂保持和平。
With all its sham, drudgery, and broken dreams,
尽管有欺骗,苦闷,和破碎的梦,
it is still a beautiful world.
这仍然是一个美丽的世界。
Be cheerful.
保持愉快。
Strive to be happy.
为快乐而奋斗。
日本作家中岛敦的代表作《山月记》里,
有这么一段话很有共鸣:
“因为害怕自己并非明珠而不敢刻苦琢磨,
又因为有几分相信自己是明珠,
而不能与瓦砾碌碌为伍。”



以上内容来自专辑
用户评论
  • 小红仙1011

    好好听的英腔啊

    饭哆英语 回复 @小红仙1011:

  • 雯雯的有声世界

    很喜欢你的节目

    饭哆英语 回复 @雯雯的有声世界:

  • 不爱吃芒果的芒果

    哦豁

    饭哆英语 回复 @不爱吃芒果的芒果:

  • 天地玄黄新

    睡眠圣器啊,我一般睡不着,就听这个好催眠的。不要故事就要这种我听不懂,但是又好听语言讲故事。

  • Melissa_Ma

    疫情期间在英国的时候,看到了这首诗,反复品读,豁然开朗,不再恐惧和担忧,变得平和沉静。

  • 北橙星

    终于知道传说中耳朵怀孕的声音是什么样子了

  • 是我迪啊

    你是宇宙的孩子 就像树和星辰✨ 晚安 ❤️

  • eeliwq17k4higb0q0xqi

    毕竟不是母语者朗读的唉😔请注意单词正确发音,【ignorant】重音应该放在前面!谢谢

    cheyenne2003 回复 @eeliwq17k4higb0q0xqi: 还有herois m

  • 全球花式摇头大赛冠军

    rauf的歌

    听风醉_ 回复 @全球花式摇头大赛冠军:

  • Esperanzia

    太喜欢这首了🎈