关注微信公众号:pansvoice 或 潘之声英语世界获取音频文字资料。本原创朗读版权归潘之声所有。欢迎点播、收听和下载。未经潘之声授权许可,本节目任何音频严禁用于其他平台或商业用途!
----------------------------
Very quietly I take my leave
轻轻的我走了
As quietly as I came here;
正如我轻轻的来
Quietly I wave good-bye
我轻轻的招手,
To the rosy clouds in the western sky.
作别西天的云彩。
The golden willows by the riverside
那河畔的金柳,
Are young brides in the setting sun;
是夕阳中的新娘;
Their reflections on the shimmering waves
波光里的艳影,
Always linger in the depth of my heart.
在我的心头荡漾。
The floating heart growing in the sludge
软泥上的青荇,
Sways leisurely under the water;
油油的在水底招摇;
In the gentle waves of Cambridge
在康河的柔波里,
I would be a water plant!
我甘心做一条水草!
That pool under the shade of elm trees
那榆荫下的一潭,
Holds not water but the rainbow from the sky;
不是清泉,是天上虹;
Shattered to pieces among the duckweeds
揉碎在浮藻间,
Is the sediment of a rainbow-like dream.
沉淀着彩虹似的梦。
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
寻梦?撑一支长蒿,
To where the green grass is more verdant;
向青草更青处漫溯;
Or to have the boat fully loaded with starlight
满载一船星辉,
and sing aloud in the splendor of starlight.
在星辉斑斓里放歌。
But I cannot sing aloud
但我不能放歌,
Quietness is my farewell music;
悄悄是别离的笙箫;
Even summer insects keep silence for me
夏虫也为我沉默,
Silent is Cambridge tonight!
沉默是今晚的康桥!
Very quietly I take my leave
悄悄的我走了,
As quietly as I came here;
正如我悄悄的来;
Gently I flick my sleeves
我挥一挥衣袖,
Not even a wisp of cloud will I bring away
不带走一片云彩。
沙发!好美的英语~听着真舒服!
有一瞬间,感觉听出了哈利波特里某个人物的声线
潘大哥,你能不能教学英语
男神的嗓音这几天可以安心睡觉觉了
好好听
我听着好听,从头到尾的听了
从此,我爱上了英语
虽然听不惯,我拿这当歌听!nice!
背景音乐是什么