【双语新闻试听】上海市的“暖心工程”:再忙也要吃早餐

【双语新闻试********************

00:00
18:32

》》》》》》免费畅听本课程《《《《《《


 标题  

上海市的“暖心工程”:再忙也要吃早餐

 

 思考题   

你的家乡有什么特色早餐?你最喜欢哪一道早餐呢?


 导读   

早餐,原本是人们开启一天努力工作的能量之源。然而对许多动辄“996”、“007”的年轻上班族而言,早餐似乎成了奢侈品,他们时常只为多睡片刻,而选择委屈了自己的胃。为改善这一问题,上海市政府行动了起来,为市民奉上让全网上班族都羡慕不已的早餐福利。这究竟是怎么一回事?一起来品尝由玄烨老师为你带来的英语早餐。


全文及翻译 

Breakfast pick-ups gaining ground

自提式早餐逐渐普及

 

It is 8 am. One metro station away from the Shanghai Gopher Center, commuter Chen Jieyun took out her cellphone, opened an app and ordered her breakfast-an omelet with chicken.

现在是早上8点。距离上海歌斐中心还有一站地铁,上班族陈洁云(音译)拿出手机,打开了一个app,订购了她的早餐——一份鸡肉蛋卷。


When Chen got off the metro and went through the underground passage connecting the station and her office building, she stopped at a wall of small storage boxes.

陈洁云下了地铁,穿过那条连接着地铁站和办公大楼的地下通道,在一排小型储货柜前停了下来。


Chen flashed her phone at a QR code scanner and one of the boxes opened. Chen reached in and grabbed her omelet in a take-out bag, and off she went. Chen had stopped for less than a minute.

陈洁云拿手机在一个二维码扫描器前扫了一下,其中一个柜子就打开了。她伸手拿出了装在外卖袋中的蛋卷,随即离开,前后停留了不到一分钟。


"There aren't breakfast stands around the office building," said Chen, an office worker of a medical company in the Gopher Center. "I found this pick-and-go service very convenient for me."

“办公楼附近没有早餐摊。”陈洁云说道。她在歌斐中心里的一家医药公司上班,“我发现这个即取即走的服务对我来说非常方便。”


The new self-service breakfast boxes, launched by Alibaba's self-operated grocery retail chain Freshippo in July, have seen brisk business during rush hours in the morning.

阿里巴巴自营的连锁零售商店盒马鲜生于7月推出了这些新式自助早餐柜。这些早餐柜在早高峰期间备受消费者青睐,商机无限。瞧见了蓬勃商机。


Freshippo has participated in a new breakfast project initiated by the Shanghai government, which aims to improve the city's breakfast service network with innovative models.

盒马鲜生参与了由上海市政府发起的一项全新的早餐工程,旨在用创新模式改善当地的早餐服务网络。


Zhou Lan, deputy director of the municipal commission of commerce, said: "In the past, we focused on the availability of breakfast service, and now more on quality. We want to let people have more convenient and healthier choices."

上海市商务委员会副主任周岚表示:“以前,我们的注意力放在早餐服务‘有没有’,而现在则更关注‘好不好’。我们想让人们拥有更方便也更健康的选择。”


Shanghai was listed by the Ministry of Commerce as a pilot city for a National Breakfast Demonstration Project in 2011. Since then, Shanghai has built 24 industrialized and standardized central kitchens, supplying food for 7,800 stores selling breakfast and accounting for more than 50 percent of the city's breakfast supply.

2011年,上海市被国家商务部列为一项全国早餐示范工程的试点城市。自此之后,上海打造了24个工业化和标准化的中央厨房,为7800家销售早餐的商店供应食品,占全市早餐供应量超50%。


原文连接  


https://global.chinadaily.com.cn/a/202008/08/WS5f2deecda31083481725f0a7.html



以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友187942058

    会不会重新捡起英语来!

  • 仔金国QQ

    Hi I’m QQ

您访问的内容已下架,将为您查找相关内容
5秒后将为您自动跳转
立即跳转