【DAY235】精读版:一位女性高级律师因投诉公司性别歧视遭解雇

【DAY235】精读版:一位女性高级律师因投诉公司性别歧视遭解雇

00:00
22:15

关注趴趴云课公众号,后台回复“喜马拉雅”获取完整版精读笔记


A high-ranking lawyer says she was told to serve the cake. She complained, then she was fired.


In 2014, as a lawyer with two decades of experience, Nancy Saltzman joined ExlService Holdings as its general counsel. 

2014年,作为拥有二十年从业经验的律师,南希·萨尔兹曼(Nancy Saltzman)加入了伊克萨尔服务控股公司(ExlService Holdings)担任公司的法律总顾问。                           


At the time, she was the most senior female executive at the publicly traded consulting firm, whose leadership team was dominated by men.

当时,她是这家上市咨询公司中最为资深的女性高管,而这家公司的领导班子主要由男性组成。


But rather than empower Saltzman, management at Exl gave those men the cover they needed to fire her after she filed a discrimination complaint, according to a $20 million lawsuit filed Monday. It names the company, CEO Rohit Kapoor and several other executives.

根据周一提起的这起2000万美元的诉讼案,伊克萨尔公司的管理层并没有赋予萨尔兹曼(Saltzman)应有的权利,而是在她就歧视提出控告后,为掩护这些男性员工而解雇了她。诉讼直指公司首席执行官罗希特·卡普尔(Rohit Kapoor)和其他几位高管。


According to the complaint, Kapoor “took steps to exclude her from career and advancement opportunities, subjected her to enhanced scrutiny, and micromanaged her” in a manner her male equals were not.

根据诉状,卡普尔( Kapoor)“一步步将她排除在职业发展和晋升机会之外,让她受到更严格的审查,并管头管脚地管控她,”而她的男性同事却从不曾经受过这些。


The lack of diversity among Exl leadership was “startling,” according to Russell Kornblith, who is representing Saltzman in the lawsuit. 

根据在诉讼中为萨尔兹曼辩护的拉塞尔·科恩布莱思(Russell Kornblith)所说,Exl的领导层缺乏多样性的程度“令人吃惊”。


The workplace culture exhibited “stark examples of gender stereotypes” under a management team that was “staggeringly tone deaf."

在一个惊人僵化的管理团队的领导下,公司文化就成了“性别刻板印象严重的鲜明例子”。


For some Exl employees, the afternoon of May 21, 2018, was a celebration — it was the company’s 19th anniversary. For Saltzman, it was a breaking point.

对于一些伊克萨尔的员工来说,2018年5月21日下午,是一个庆贺的时刻——那天是公司成立19周年的纪念日。而对于萨尔兹曼来说,那个下午发生的事,让她到达了崩溃的边缘。


Of the more than 20 employees in attendance, only four of whom were women. The complaint said Kapoor “personally directed that Ms. Saltzman,” as one of the “ladies” in the room, “serve cake to the Company’s junior male employees.”

庆祝活动的出席员工超过20名,只有4名是女性。 控诉声称,卡普尔“亲自指示萨尔兹曼女士”,作为在场的“女士”之一,“为公司里比她职位更低的男性员工们端上蛋糕。”


Soon after a meeting in which Kapoor accused Saltzman of being “very emotional” — a criticism that she said was “grounded in sexist stereotypes” — Saltzman reported the gender discrimination to two executives.

不久后在一次会议上,卡普尔指责萨尔兹曼“非常情绪化”,而萨尔兹曼表示这种批评是“基于性别歧视的刻板印象”。会议之后,萨尔茨曼立刻向两位高管报告了所遭受的性别歧视。


She asked the company to form a plan to remedy the situation. 

她要求公司制定一个计划来对这种状况进行改善。


Instead, the board authorized Kapoor to terminate her, which he did; the filing said Kapoor claimed he understood Saltzman’s complaint as a resignation. 

然而,董事会授权卡普尔开除她,而卡普尔也这样做了; 而根据诉讼,卡普尔声称他将萨尔兹曼的投诉理解为她要辞职。


Since filing Monday, Kornblith claimed other women have contacted him and his client, disclosing similar experiences with the people named in the complaint.

自周一提交诉讼以来,科恩布莱思声称其他女性已经与他和他的客户取得了联系,并披露控告中涉及的人员也曾如此对待过她们。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!