来自西班牙的外教Mr. Sergio 朗诵270个西语的经典故事,
带着标准的西语与生动有趣的朗诵方式带你走进故事,带你领略西语的独特魅力。
Hola a todos, bienvenidos a leyendo cuentos con Sergio, donde descubrirán y disfrutarán la cultura y costumbres españolas, y mucho más.
大家好,欢迎和Sergio一起阅读经典西语故事,您将在这里发现并享受西班牙的文化历史和风土人情。
WeChat ID:TFIN_FL_STUDIO
Las tres hijas del rey 国王的三个女儿
Erase un poderoso rey que tenía tres hermosas hijas, de las que estaba orgulloso, pero ninguna podía competir en encanto con la menor, a la que él amaba más que a ninguna. Las tres estaban prometidas con otros tantos príncipes y eran felices.
他曾经是一个有三个女儿的强大国王,他为她们感到骄傲,但没有人能与他最爱的小女孩竞争。他们三个都和这么多王子订婚了,他们都很幸福。
Un día, sintiendo que las fuerzas le faltaban, el monarca convocó a toda la corte, sus hijas y sus prometidos.
有一天,国王感到他缺少力量,召集了整个法院,召集了他的女儿和他们的未婚夫。
-Os he reunido porque me siento viejo y quisiera abdicar. He pensado dividir mi reino en tres partes, una para cada princesa. Yo viviré una temporada en casa de cada una de mis hijas, conservando a mi lado cien caballeros. Eso sí, no dividiré mi reino en tres partes iguales sino proporcionales al cariño que mis hijas sientan por mí.
我来找你们是因为我觉得老了想退位我想把我的王国分为三部分每个公主一个我会在我每个女儿的家里住一段时间在我身边留着一百个骑士是的,我不会把我的王国分为三个等分,而是按照我女儿对我的爱意来分配。
Se hizo un gran silencio. El rey preguntó a la mayor:
当时很安静。国王问少校说:
¿Cuánto me quieres, hija mía?
你有多爱我,我的孩子?
-Más que a mi propia vida, padre. Ven a vivir conmigo y yo te cuidaré.
-比我自己的生命更重要,父亲跟我一起住我会照顾你的
-Yo te quiero más que a nadie del mundo -dijo la segunda.
我爱你胜过世界上任何人第二个说
La tercera, tímidamente y sin levantar los ojos del suelo, murmuró:
第三个,害羞地,没有抬起眼睛,就死了。
-Te quiero como un hijo debe querer a un padre y te necesito como los alimentos necesitan la sal.
-我爱你就像孩子爱父亲一样我需要你就像食物需要盐一样
El rey montó en cólera, porque estaba decepcionado.
国王愤怒地骑着,因为他很失望。
- Sólo eso? Pues bien, dividiré mi reino entre tus dos hermanas y tú no recibirás nada. En aquel mismo instante, el prometido de la menor de las princesas salió en silencio del salón para no volver; sin duda pensó que no le convenía novia tan pobre.
-就这样?好吧,我要把我的王国分给你的两个姐妹你什么都得不到就在那一刻,小公主的未婚夫默默地离开会议厅,不想再回来;他肯定认为他这样贫穷的新娘不适合他。
Las dos princesas mayores afearon a la menor su conducta.
两个大公主都把自己的行为轻描淡写
-Yo no sé expresarme bien, pero amo a nuestro padre tanto como vosotras -se defendió la pequeña, con lágrimas en los ojos-. Y bien contentas podéis estar, pues ambicionabais un hermoso reino y vais a poseerlo.
-我不知道该怎么说,但我爱我们的父亲,就像你们一样-她用眼泪为自己辩护。你很高兴,因为你渴望一个美丽的王国,你会拥有它。
Las mayores se reían de ella y el rey, apesadumbrado, la arrojó de palacio porque su vista le hacía daño.
大人们都在嘲笑她,国王很难过地把她从宫里扔下去,因为她的视力伤害了她。
La princesa, sorbiéndose las lágrimas, se fue sin llevar más que lo que el monarca le había autorizado: un vestido para diario, otro de fiesta y su traje de boda. Y así empezó a caminar por el mundo. Anda que te andarás, llegó a la orilla de un lago junto al que se balanceaban los juncos. El lago le devolvió su imagen, demasiado suntuosa para ser una mendiga. Entonces pensó hacerse un traje de juncos y cubrir con él su vestido palaciego. También se hizo una gorra del mismo material que ocultaba sus radiantes cabellos rubios y la belleza de su rostro.
公主哭哭啼啼地走了,除了国王允许她穿的衣服之外,没有别的东西:一件日记礼服、一件派对礼服和她的结婚礼服。然后他开始在世界上行走你要走了,它来到了一个湖边,旁边的芦苇摇晃。湖把她的形象还给了她,她太奢侈了,不能当乞丐。然后他想做一套芦苇服,用它来遮盖他的铲子连衣裙。他还戴着同一种材料的帽子,隐藏着他闪闪发光的金发头发和他美丽的脸庞。
A partir de entonces, todos cuantos la veían la llamaban "Gorra de Junco".
从那时起,所有看见她的人都叫她“芦苇帽”。
Andando sin parar, acabó en las tierras del príncipe que fue su prometido. Allí supo que el anciano monarca acababa de morir y que su hijo se había convertido en rey. Y supo asimismo que el joven soberano estaba buscando esposa y que daba suntuosas fiestas amenizadas por la música de los mejores trovadores.
他不停地走到王子的土地上,王子是他的未婚夫。他在那里得知,老国王刚刚去世,他的儿子成了国王。他还知道,这位年轻的君主正在寻找妻子,他举办了以最伟大的吟游诗人的音乐为主题的豪华派对。
La princesa vestida de junco lloró. Pero supo esconder sus lágrimas y su dolor. Como no quería mendigar el sustento, fue a encontrar a la cocinera del rey y le dijo:
公主穿着朱诺的衣服哭了。但他能隐藏他的眼泪和痛苦因为他不想乞讨生活,所以他去找了国王的厨子,对她说:
-He sabido que tienes mucho trabajo con tanta fiesta y tanto invitado. ¿No podrías tomarme a tu servicio?
-我听说你有很多工作,有这么多的聚会和客人。你不能让我为你服务吗?
La mujer estudió con desagrado a la muchacha vestida de juncos. Parecía un adefesio...
这个女人不喜欢学习穿燕尾服的女孩。他看起来像个流氓
-La verdad es que tengo mucho trabajo. Pero si no vales te despediré, con que procura andar lista.
-事实上我有很多工作要做但是,如果你不值得,我会解雇你,你试图准备好。
En lo sucesivo, nunca se quejó, por duro que fuera el trabajo. Además, no percibía jornal alguno y no tenía derecho más que a las sobras de la comida. Pero de vez en cuando podía ver de lejos al rey, su antiguo prometido cuando salía de cacería y sólo con ello se sentía más feliz y cobraba alientos para sopor-tar las humillaciones.
从现在起,他从来没有抱怨过,不管工作多么辛苦。此外,他没有任何工资,除了食物的剩余部分,他没有任何权利。但有时我能从远处看到国王,他的前未婚夫,当他出去打猎的时候,他感到更幸福,并得到了异形来平息羞辱。
Sucedió que el poderoso rey había dejado de serlo, porque ya había repartido el reino entre sus dos hijas mayores. Con sus cien caballeros, se dirigió a casa de su hija mayor, que le salió al encuentro, diciendo:
王不再是大王了,因为他已经将国分给两个大女儿。他带着一百个骑士去了他大女儿家,大女儿出来见他,说,
-Me alegro de verte, padre. Pero traes demasiada gente y supongo que con cincuenta caballeros tendrías bastante.
-很高兴见到你神父但你带的人太多了我想五十个骑士就够了
-¿Cómo? exclamó él encolerizado-. ¿Te he regalado un reino y te duele albergar a mis caballeros? Me iré a vivir con tu hermana.
-什么?他怒吼着。我给了你一个王国你却不愿意收留我的骑士?我要和你妹妹一起住
La segunda de sus hijas le recibió con cariño y oyó sus quejas. Luego le dijo:
他的第二个女儿非常热情地接待了他,听取了他的抱怨。然后他说:
-Vamos, vamos, padre; no debes ponerte así, pues mi hermana tiene razón. ¿Para qué quieres tantos caballeros? Deberías despedirlos a todos. Tú puedes quedarte, pero no estoy por cargar con toda esa tropa.
来吧,爸爸,你不应该这样,因为我妹妹是对的。为什么你要这么多绅士?你应该开除他们你可以留下来,但我不是要把所有的军队。
-Conque esas tenemos? Ahora mismo me vuelvo a casa de tu hermana. Al menos ella, admitía a cincuenta de mis hombres. Eres una desagradecida.
-我们有吗?我马上就要回你姐姐家了至少她接纳了我的五十个手下你真忘恩负义
El anciano, despidiendo a la mitad de su guardia, regresó al reino de la mayor con el resto. Pero como viajaba muy des-pacio a causa de sus años, su hija segunda envió un emisario a su hermana, haciéndola saber lo ocurrido. Así que ésta, alertada, ordenó cerrar las puertas de palacio y el guardia de la torre dijo desde lo alto:
这位老人解雇了他一半的守卫,和其他人一起回到了大英帝国。但由于他多年来经常旅行,他的第二个女儿派了一名特使去告诉他姐姐发生了什么事。于是,这一个警觉的,命令关闭宫殿的大门,看守从高处说,
-iMarchaos en buena hora! Mi señora no quiere recibiros.
-好的时间到了我太太不想见你
El viejo monarca, con la tristeza en alma, despidió a sus caballeros y como
老君主在灵魂中悲伤地解雇了他的骑士们
nada tenía, se vio en la precisión de vender su caballo. Después, vagando por el bosque, encontró una choza abandonada y se quedó a vivir en ella.
他什么都没有,他把他的马卖了然后,他在森林里游荡,发现了一个废弃的小屋,并住在那里。
Un día que Gorro de Junco recorría el bosque en busca de setas para la comida del soberano, divisó a su padre sentado en la puerta de la choza. El corazón le dio un vuelco. ¡Que pena, verle en aquel estado!
有一天,朱诺的帽子在森林里寻找蘑菇吃国王的食物,他看见他父亲坐在小屋门口。他的心让他飞翔。真可惜,在那个州见到你!
El rey no la reconoció, quizá por su vestido y gorra de juncos y porque había perdido mucha vista.
国王不认得她,也许是因为她的衣服和燕尾服,还有因为她失明了。
-Buenos días, señor -dijo ella-. ,Es que vivís aquí solo?
早上好,先生,”她说。你一个人住吗?
-Quién iba a querer cuidar de un pobre viejo? -replicó el rey con amargura.
-谁会想照顾一个可怜的老人?-国王发怒地回答了
-Mucha gente -dijo la muchacha-. Y si necesitáis algo decídmelo.
很多人,”女孩说。如果有什么需要尽管告诉我
En un momento le limpió la choza, le hizo la cama y aderezó su pobre comida.
有一次,他打扫了他的小屋,给他做了床,给他做了可怜的食物。
-Eres una buena muchacha -le dijo el rey.
-你是个好女孩-国王说
La joven iba a ver a su padre todos los domingos y siempre que tenía un rato libre, pero sin darse a conocer. Y también le llevaba cuanta comida podía agenciarse en las cocinas reales. De este modo hizo menos dura la vida del anciano.
她每个星期天都会去见她父亲,每次她都有空,但她都不露面。他还带着他能在皇家厨房安排的食物这样,老人的生活就不那么艰难了。
En palacio iba a celebrarse un gran baile. La cocinera dijo que el personal tenía autorización para asistir.
皇宫里要举行一场盛大的舞会厨师说,工作人员有权出席。
-Pero tú, Gorra de Junco, no puedes presentarte con esa facha, así que cuida de la cocina
-但你,朱诺的帽子,你不能出现在脸上,所以照顾厨房。
-añadió.
-他补充说
En cuanto se marcharon todos, la joven se apresuró a quitarse el disfraz de juncos y con el vestido que usaba a diario cuando era princesa, que era muy hermoso, y sus lindos cabellos bien peinados, hizo su aparición en el salón. Todos se quedaron mirando a la bellísima criatura. El rey, disculpándose con las princesas que estaban a su lado, fue a su encuentro y le pidió:
当所有人都离开时,这位年轻的女士迅速脱掉了她作为公主时每天穿的燕尾服,这件衣服很漂亮,她漂亮的头发梳得很整齐,她就出现在客厅里,大家都看着她。国王向他身边的公主们道歉,去见他,问他:
-Quieres bailar conmigo, bella desconocida?
-你想和我跳舞吗?
Ni siquiera había reconocido a su antigua prometida. Cierto que había pasado algún tiempo y ella se había convertido en una joven espléndida.
我甚至认不出你的前未婚妻是啊,过了一段时间,她成了一个很好的年轻人。
Bailaron un vals y luego ella, temiendo ser descubierta, escapó en cuanto tuvo ocasión, yendo a esconderse en su habitación. Pero era feliz, pues había estado junto al joven a quien seguía amando.
他们跳了一支华尔兹,她害怕被发现,一有机会就跑了,躲在自己的房间里,但她很高兴,因为她一直和我爱的年轻人在一起。
Al día siguiente del baile en palacio, la cocinera no hacía más que hablar de la hermosa desconocida y de la admiración que le había demostrado al soberano.
在皇宫舞会的第二天,厨师只不过是在谈论这位美丽的陌生人和她对统治者的敬仰。
Este, quizá con la idea de ver a la linda joven, dio un segundo baile y la princesa, con su vestido de fiesta, todavía más deslumbrante que la vez anterior, apareció en el salón y el monarca no bailó más que con ella. Las princesas asistentes, fruncían el ceño.
这一次,也许是为了见这位漂亮的年轻女士,她跳了第二支舞,公主穿着她的派对礼服,出现在客厅里,国王只和她跳舞。助理公主们皱着眉头
También esta vez la princesita pudo escapar sin ser vista.
这次小公主也没被发现就逃走了
A la mañana siguiente, el jefe de cocina amonestó a la cocinera.
第二天早上,厨师受到厨师的训斥。
-Al rey no le ha gustado el desayuno que has preparado. Si vuelve a suceder, te despediré.
-国王不喜欢你做的早餐。如果再发生,我就炒了你
De nuevo el monarca dio otra fiesta. Gorra de Junco, esta vez con su vestido de boda de princesa, acudió a ella. Estaba tan hermosa que todos la miraban.
国王又开了一个派对Junco的帽子这次穿着公主的婚纱来找她了她是如此美丽,所有人都看着她。
El rey le dijo:
国王对他说:
-Eres la muchacha más bonita que he conocido y también la más dulce. Te suplico que no te escapes y te cases conmigo.
你是我见过的最漂亮的女孩也是最甜蜜的我求你别跑了嫁给我
La muchacha sonreía, sonreía siempre, pero pudo huir en un descuido del monarca. Este estaba tan desconsolado que en los días siguientes apenas probaba la comida
女孩微笑,总是微笑,但她在国王的疏忽中逃走了。这个人很伤心,在接下来的几天里,他几乎不吃东西。
Una mañana en que ninguno se atrevía a preparar el desayuno real, pues nadie complacía al soberano, la cocinera ordenó a Gorra de Junco que lo preparase ella, para librarse así de regañinas. La muchacha puso sobre la mermelada su anillo de prometida, el que un día le regalara el joven príncipe. Al verlo, exclamó:
有一天早上,没有人敢准备皇家早餐,因为没有人喜欢统治者,所以厨师命令芦苇帽由她来做,这样她就可以摆脱牢骚。她把订婚戒指放在果酱上有一天年轻王子送给她的看到他,他说:
-jQue venga la cocinera!
-让厨师来!
La mujer se presentó muerta de miedo y aseguró que ella no tuvo parte en la confección del desayuno, sino una muchacha llamada Gorra de Junco. El monarca la llamó a su presencia. Bajo el vestido de juncos llevaba su traje de novia.
这名妇女吓得半死,并声称她没有参与早餐的制作,而是一个名叫芦苇帽的女孩。国王把她叫来了他穿的是婚纱,穿着婚纱
-De dónde has sacado el anillo que estaba en mi plato?
-你从哪儿弄来我盘子里的戒指?
-Me lo regalaron.
-他们送我的
-Quién eres tú?
-你是谁?
-Me llaman Gorra de Junco, señor.
他们叫我芦苇帽,长官
El soberano, que la estaba mirando con desconfianza, vio bajo los juncos un brillo similar al de la plata y los diamantes y exigió:
那位不信任地看着她的君主在芦苇下看到了与银和钻石相似的光芒,并要求:
-Déjame ver lo que llevas debajo.
-让我看看你下面是什么
Ella se quitó lentamente el vestido de juncos y la gorra y apareció con el mara-villoso vestido de bodas.
她慢慢地脱下了芦苇裙和帽子,穿着新婚礼服出现了。
-Oh, querida mia! ¿Así que eras tú? No sé si podrás perdonarme.
-哦,亲爱的!原来是你?我不知道你能不能原谅我
Pero como la princesa le amaba, le perdonó de todo corazón y se iniciaron los preparativos de las bodas. La princesa hizo llamar a su padre, que no sabía cómo disculparse con ella por lo ocurrido.
但既然公主爱他,他就全心全意地原谅他,婚礼的筹备工作已经开始。公主打电话给她父亲,他不知道该如何向她道歉。
El banquete fue realmente regio, pero la comida estaba completamente sosa y todo el mundo la dejaba en el plato. El rey, enfadado, hizo que acudiera el jefe de cocina.
宴会是真的Regio,但食物是完全平和的,每个人都把它放在盘子里。国王很生气,让厨房老板来了
-Esto no se puede comer -protestó.
-你不能吃-他抗议
La princesa entonces, mirando a su padre, ordenó que trajeran sal. Y el anciano rompió a llorar, pues en aquel momento comprendió cuánto le amaba su hija
然后公主看着她父亲命令他们带盐来那老人就哭了,因为那时他明白他女儿有多爱他。
感谢各位的聆听,有任何的意见和建议欢迎在评论区与我们分享~!!
竟然还有文本,太贴心了
哈哈哈哈这个翻译
🍰
这中文前言不搭后语呀!