叶芝│湖心茵尼斯弗利岛The Lake Isle of Innisfree

叶芝│湖心茵尼斯弗利岛The Lake Isle of Innisfree

00:00
04:21
The Lake Isle of Innisfree
湖心茵尼斯弗利岛
William Butler Yeats
[爱尔兰] 巴特勒·叶芝
译/裘小龙

I will arise and go now, and go to Innisfree,�And a small cabin build there, of clay and wattles made;�Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,�And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,�Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;�There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,�And evening full of the linnet’s wings.

I will arise and go now, for always night and day�I hear lake water lapping with low sounds by the shore;�While I stand on the roadway, or on the pavements grey,�I hear it in the deep heart’s core.

我要起身走了,去茵尼斯弗利岛,
用泥土和枝条,建造起一座小屋;
我要有九排云豆架,一个蜜蜂巢,
在林间听群蜂高唱,独居于幽处。

于是我会有安宁,安宁慢慢来到。
从晨曦的面纱到蟋蟀歌唱的地方;
午夜一片闪光,中午有紫霞燃烧,
暮色里,到处飞舞着红雀的翅膀。

我要起身走了,因为我总是听到,
听到湖水日夜轻轻拍打着湖滨;
我站在公路,或在灰色的人行道,
我心灵深处总听见那声声波涛。







以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!