我是如此单独而完整

我是如此单独而完整

00:00
03:31

》》》》》》》》一键领取入口《《《《《《《


为你读英语美文 · 第375期 
主播:永清

前段时间,Wilson为你读了济慈的《夜莺颂》,我们收到一位署名为“拜伦与济慈”的朋友的留言:“很喜欢这一期的夜莺颂,同时想请问可以读徐志摩的《我是如此单独而完整》这样的短诗吗?”。于是,我们找来了这首诗并尝试翻译成了英文,读给你听。如果翻译有不足的地方,欢迎你指正,我们一起进步哦。

I’m so Alone but Full
《我是如此单独而完整》
作者:徐志摩,英译:永清

I’m so alone but full
我是如此的单独而完整

In numerous mornings
在多少个清晨

I went alone into the light-frosted woods in the cold 
我独自冒着冷,去薄霜铺地的林子里

For the bird’s song, for the morning sun
为听鸟语,为盼朝阳

For the flowers and plants which gradually wake up in the muds 
寻泥土里渐次苏醒的花草

But the messenger of spring hasn’t come yet, not yet
但春信不来,春信不来

I’m so alone but full
我是如此的单独而完整

In countless nights 
在无数个夜晚

I stood alone on the bridge under the old orange tree in the cold wind 
我独自顶着冷风, 伫立在老橘树下的桥头

For an elegy of nightingale 
只为听一曲夜莺的哀歌

I leaned on the stone railings and warmed up the moss
我倚暖了石栏上的青苔

The moss chilled my heart 
青苔凉透了我的心坎

But the nightingale hasn’t come yet, not yet
但夜莺不来,夜莺不来

▎作者介绍
徐志摩(1897—1931),原名章垿,字槱森,留学英国时改名志摩。新月派代表诗人,主张浪漫主义诗风。代表作有《再别康桥》《沙扬娜拉》《翡冷翠的一夜》等。

▎主播介绍
永清:出生于云南,毕业于西安外国语大学

后期,编辑:永清

▎节目首发,背景音乐,图文资料,更多推送
敬请关注微信公众号:为你读英语美文,ID:readenglishforyou

以上内容来自专辑
用户评论
  • 空城旧梦伤人心_w

    😘

    为你读英语美文 回复 @空城旧梦伤人心_w:

  • 诸星天天

    几十亿人和你在一起,你不孤单

    为你读英语美文 回复 @诸星天天: 还有你和我们在一起

  • 你的千念

    请问永清在哪。

  • Yolanda005

    背景音乐好好听

  • 木子笑哈哈

    喜欢这首诗,也喜欢这翻译,以及你的声音和bgm

  • mpmpmgjgjgmmg

    我觉得单独应该翻译成孤单,才更符合这首诗

  • 劲松311040016

  • 胖死的橘橘猫

    赞!!!我喜欢这个!

  • 清欢欣心

    一个人时才会静静的思考问题,总需要独处的时间,保持一颗积极向上的心

  • 小太阳香水玫瑰

    好听,喜欢(ღ˘⌣˘ღ)