Заметался пожар голубой(中俄双语)

Заметался пожар голубой(中俄双语)

00:00
05:23
《蓝色的火焰升腾了》
叶赛宁|顾蕴璞译|Алина Тишкевич演唱
Заметался пожар голубой...
Заметался пожар голубой,
Позабылись родимые дали.
В первый раз я запел про любовь,
В первый раз отрекаюсь скандалить.
Был я весь как запущенный сад,
Был на женщин и зелие падкий.
Разонравилось пить и плясать
И терять свою жизнь без оглядки.
Мне бы только смотреть на тебя,
Видеть глаз златокарий омут,
И чтоб, прошлое не любя,
Ты уйти не смогла к другому.
Поступь нежная, легкий стан,
Если б знала ты сердцем упорным,
Как умеет любить хулиган,
Как умеет он быть покорным.
Я б навеки забыл кабаки
И стихи бы писать забросил,
Только б тонко касаться руки
И волос твоих цветом в осень.
Я б навеки пошел за тобой
Хоть в свои, хоть в чужие дали...
В первый раз я запел про любовь,
В первый раз отрекаюсь скандалить.
蓝色的火焰升腾了,
远方的家乡已淡忘。
头一次我唱起爱情,
头一次丢掉胡闹狂。
我像座荒芜的花园,
贪恋过女色和美酒。
我不爱酗酒和跳舞了,
不再把生命付东流。
我只想凝望着你,
把金灰色深渊看个饱,
但愿你虽不爱那往昔,
也别投入别人的怀抱。
轻柔的腰肢,娇弱的步态,
假如用你那颗执着的心
得知无赖汉多么会爱,
得知无赖汉多么温顺!
我真愿永远忘却小酒馆,
并真愿把写诗同时撂下,
只要细腻地抚摸你纤手,
和那秋色似的你的鬈发。
我真愿永远跟着你走,
哪怕回故里或奔他乡……
头一次,我唱起爱情,
头一次丢掉胡闹狂。
以上内容来自专辑
用户评论
  • Yummysun

    Друзья!!Ставьте лайки! Подписывайте на мой канал)))别忘了关注我呀!🙌

  • 飞檐瑞雪

    优美的声音,醉人的韵律

  • 唐宋译读叶赛宁

    你的朗读准确、投入,被你的朗读感动了! 我也翻译了这首诗,是用七言诗翻译的,过些天在喜马拉雅发表,希望你也来听,提出宝贵意见!

    Yummysun 回复 @唐宋译读叶赛宁: 👍👍👍👍👏👏👏👏谢谢老师!好的!非常期待!一定去听!

  • Yummysun

    “在叶赛宁身上,存在过俄罗斯美好的假设。像个地震仪,他捕捉到时代的震波。俄罗斯曾在他身上呐喊过,曾用他呐喊过,曾通过他呐喊过。我不知道,是否还有比他更富于民族性的诗人了,他在任何别的国家都是不可思议的。”——俄•维诺库罗夫 “叶赛宁作为俄罗斯“最后一位乡村诗人”,给后人留下了宝贵的诗歌文化遗产,概括起来,这就是“政治不应取代文化”“文明不该危及自然”“艺术不能没有大爱”的诗歌美学思想。”——顾蕴璞

  • 潜龙莫影

    我好喜欢你的声音

  • 听友238165557

    👍👏

  • 一岁枯荣n

    这个可以拍电影啊欢J迎J点J我J头J像J到J我J听J单J回J评J哦J