《小王子》Il Piccolo Principe — 第2章 Capitolo 2(第4部分)

《小王子》Il Piccolo Principe — 第2章 Capitolo 2(第4部分)

00:00
00:54

Buona lettura a tutti!

《小王子》Il Piccolo Principe 意大利语朗读(意大利文+中文+单词注释)。意中双语童话短篇小说,您口袋里的每日音频和每日阅读。

《小王子》总共有27章,分为84期播出。语言通俗易懂,却赋有深刻的道理。通过这本书的双语阅读,大家的阅读能力和词汇积累都能够有所提高!



il piccolo principe《小王子》

capitolo 2  第2章 (parte 4 第4部分)



Non avevo mai disegnato una pecora e allora feci per lui uno di quei disegni che avevo fatto tante volte: quello del boa dal di dentro;

因为我从来没有画过羊,我就给他重画我所仅仅会画的两副画中的那副闭着肚皮的巨蟒。


e fui sorpreso di sentirmi rispondere: “No, no, no! Non voglio l’elefante dentro il boa. Il boa è molto pericoloso e l’elefante molto ingombrante.

我听了他的话,简直目瞪口呆。“不,不!我不要蟒蛇,它肚子里还有一头象。 巨蟒这东西太危险,大象又太占地方。

sorprendere

(v.) 使惊奇,使感到意外; 意外的遇见,撞见

ingombrante

(agg.) 笨重的,占地方的


Dove vivo io tutto è molto piccolo. Ho bisogno di una pecora: disegnami una pecora”. Feci il disegno.

我住的地方非常小,我需要一只羊。给我画一只羊吧。” 我就给他画了。


Lo guardò attentamente, e poi disse: “No! Questa pecora è malaticcia. Fammene un’altra”. Feci un altro disegno.

他专心地看着,随后又说:“我不要,这只羊已经病得很重了。给我重新画一只。” 我又画了起来。

attentamente

(avv.) 专心地,仔细地

malaticcio

(agg.) 有病的(不严重), 多病的

Il mio amico mi sorrise gentilmente, con indulgenza.“Lo puoi vedere da te”, disse, “che questa non è una pecora. È un ariete. Ha le corna”.

我的这位朋友天真可爱地笑了,并且客气地拒绝道:“你看,你画的不是小羊,是头公羊,还有犄角呢。”

sorridere

(v.) 微笑,露出笑容;使高兴

gentilmente

(avv.) 亲切地, 雅致地

indulgenza

(s.f) 宽容,纵容,溺爱

ariete

(s.m) 公羊; Ariete (s.m) 公羊(白羊座)

corno

(s.m) (兽)角,触角;号角(pl: le corna , i corni)


Rifeci il disegno una terza volta, ma fu rifiutato come i precedenti

于是我又重新画了一张。这副画同前几副一样又被拒绝了。

rifiutare

(v.) 不接受, 拒绝

precedente

(agg.) 在前的,在先的; (s.m) 先例,前例


《小王子》是是法国作家安东尼·德·圣.埃克苏佩里于1942年写成的著名儿童文学短篇小说。这是一本足以让人永葆童心的不朽经典,被全球亿万读者誉为最值得收藏的书。被翻译成150余种外文,全世界前前后后有过400多个版本。在中国据粗略统计,《小王子》已有近80个版本,是迄今为止国内拥有最多译本的外国文学作品。

《小王子》总共有27章,语言通俗易懂,却赋有深刻的道理。通过这本书的双语阅读,大家的阅读能力和词汇积累都能够有所提高!

Buona lettura a tutti!

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!