It is a truth universally acknowledged,that a young man in possession of a great aspiration must be in want of a contribution for society. 古代不论中外,女性的社会地位局限了当时女性的人生选择。爱情值得向往和期待,自己能为自己谋取的面包才是可以掌控的安全感
Day1
先谋生后谋爱 经济独立是人格独立的前提
老师,请问前半句中的universally acknowledged是否能放在truth的前面做前置定语呢?或者说过去分词做定语什么时候放前什么时候放后呢?谢谢老师。
It is a truth universally acknowledged that a person in possession of plentiful mental world must be in want of reading many books. 金钱确实是不可或缺的,我们可以没那么富有,但是至少要能够满足基本的生活并有所富余,能够保证自己所爱的人不会因为缺钱没法治疗而深受疾病折磨。
金钱无论在那个时代都是必须的,但我想让自己足够强大后再步入爱情吧,因为当你足够强大了你身边的人也和你是差不多的,就不用太过于担心资金不足而带来的烦恼
It is a truth universally acknowledged,that a girl in possession of perfectionism must be in want of perfect body.
卡布叔叔 回复 @JSJ0512: killer figure
老师可否把第二句的语法也分析一下
请问是学习全书吗
in want of是缺少的意思噢
大纯与易烊千玺 回复 @yi_qianqian: 需要 和 缺乏两个意思都有的诶