霍华德·肖的音乐中洲:《指环王》电影配乐

霍华德·肖的音乐中洲:《指环王》电影配乐

00:00
43:13

嘉宾:阿灰(“中土红皮书”成员之一)
主持:文津
插画:文津
剪辑:文津

这是一期非常好“听”的特别节目。
请大家一定要戴上耳机好好享受。

电影,是一种融合了多种艺术表现的媒介,在欣赏电影的过程中,剧情、画面、音乐等不同的元素共同作用,对我们的观看体验产生影响,使我们感到愉悦、惊恐、浪漫,或许感动到潸然泪下。其中,画面和剧情都是可见的,而音乐这个不可见的部分,却不知不觉影响着我们的情感。或许我们可以认为,音乐和人的情感有着一个共性,那就是它们的抽象性,不同的的乐器、旋律、节奏,结合在一起后,就像我们的喜怒哀乐。一部优秀的电影,必然离不开优秀的电影配乐。今天,我们就来聊聊电影《指环王》的配乐。对谈嘉宾是一位多年的《魔戒》和古典乐爱好者,也是中土红皮书小站的成员阿灰。

阿灰和文津在这期节目里会聊到:

√霍华德·肖是如何被PJ拉上贼船的?
√他在创作配乐、录制配乐时都发生了些什么有趣的故事?
√托老的诗是如何隐蔽地出现在配乐中的?
√不同的主题是如何在霍华德·肖的创作下,随着电影情节的发展演变的?
√彩蛋:《指环王》第三部没被采用的歌曲

附节目中提到的诗歌:

01
The Edge of the Night 的诗歌原作

壁炉暖融融, 
家中好安眠, 
可是我们还不倦。 
转过下个弯,或有 
陌生的石和树, 
待我们发现。
   林木和花朵,叶片和小草,
   都从身边飞掠。
   天空下,山丘和流水,
   我们全不留恋。 
转过下个弯,或有
一条新路,秘密关口, 
就算今天错过, 
明天仍然可能,
走上隐秘小径, 
奔向太阳与明月。
   苹果和荆棘,核果和枣莓,
   都放下!都放下!
   沙子和岩石,水塘和山谷, 
  再见啦!再见啦! 
家园已在身后, 
世界尽在眼前, 
路径纷纷待挑选, 
走出阴影暮色, 
直到黑夜尽头, 
群星照临光灿灿。 
转回身,向故乡, 
我们悠然归家园。
   迷雾和微光,积云和阴影,
   终消散!终消散!
   炉火和灯光,美食和大餐,
   入梦乡!入梦乡!
Upon the hearth the fire is red,
Beneath the roof there is a bed;
But not yet weary are our feet,
Still round the corner we may meet
A sudden tree or standing stone
That none have seen but we alone.
  Tree and flower and leaf and grass,
  Let them pass! Let them pass!
  Hill and water under sky,
  Pass them by! Pass them by!
Still round the corner there may wait
A new road or a secret gate,
And though we pass them by today,
Tomorrow we may come this way
And take the hidden paths that run
Towards the Moon or to the Sun.
  Apple, thorn, and nut and sloe,
  Let them go! Let them go!
  Sand and stone and pool and dell,
  Fare you well! Fare you well!
Home is behind, the world ahead,
And there are many paths to tread
Through shadows to the edge of night,
Until the stars are all alight.
Then world behind and home ahead,
We'll wander back to home and bed.
  Mist and twilight, cloud and shade,
  Away shall fade! Away shall fade!
  Fire and lamp, and meat and bread,
  And then to bed! And then to bed!

02
The Passing of the Elves


纯净如雪,洁白晶莹!

明净的夫人,西海彼岸的王后! 

莽莽林中,我们漫步迷行,

您乃指引之光明! 

啊,吉尔松涅尔!埃尔贝瑞丝! 

您的双眸清澈,气息辉煌! 纯净如雪,洁白晶莹!

大海此岸的遥远异乡,我们向您歌唱! 

远在太阳诞生之前, 

您的闪耀素手播撒星辰; 

穹苍风野中璀璨盛放,

您的银色繁花生姿摇曳! 

啊,吉尔松涅尔!埃尔贝瑞丝!

在这遥远异土,林木之下, 

留驻的我们犹记,

西方海上您的点点明星。


Snow-white! Snow-white! O Lady clear!

O Queen beyond the Western Seas!

O light to us that wander here

Amid the world of woven trees!

Gilthoniel! O Elbereth!

Clear are thy eyes and bright thy breath!

Snow-white! Snow-white! We sing to thee

In a far land beyond the sea.

O Stars that in the Sunless Year

With shining hand by her were sown,

In windy fields now bright and clear

We see your silver blossom blown!

O Elbereth! Gilthoniel!

We still remember, we who dwell

In this far land beneath the trees,

Thy starlight on the Western Seas.


03

Gandalf the White 主题中出现的 《The Call 召唤》





骁骏勇骑今何在?吹角长鸣何处闻?

高盔铁衣今何在?明亮金发何处飘振? 

诗琴妙手今何在?炽红火焰何处照映? 

春华秋实今何在?麦穗何处欣欣向荣? 

俱往矣,如山岗微雨,草原飘风; 

落日西坠,幽隐山后。 

死木燃尽,谁人收取长烟? 

谁能见,岁月流逝西海何时归?


Where now the horse and the rider? Where is the horn that was blowing?

Where is the helm and the hauberk, and the bright hair flowing?

Where is the hand on the harpstring, and the red fire glowing?

Where is the spring and the harvest and the tall corn growing?

They have passed like rain on the mountain, like a wind in the meadow;

The days have gone down in the West behind the hills into shadow.

Who shall gather the smoke of the dead wood burning,

Or behold the flowing years from the Sea returning?


以上内容来自专辑
用户评论
  • DonFerfer

    这期太可了!作为喜欢通过听配乐来感知作品和表达热爱的原著爱好者,这简直是最理想的形式

    托尔金的树叶 回复 @DonFerfer: 谢谢

  • 爱HP魔戒的Niklaus

    我也想学学写英文诗歌

  • 你才是大妖怪

    18年上海去的 雨声太大了 桑心 希望以后有后面两部全国巡演

    托尔金的树叶 回复 @你才是大妖怪: 如果还有的话也希望主办方改进一下场地~~

  • Sophie霏

    我去电影里找霍华德了

    托尔金的树叶 回复 @Sophie霏: 哈哈哈哈找到了吗?