The notebook 06

The notebook 06

00:00
05:00

[00:01.35]Becoming friendly with that boy down there.  最近和那个男孩交往很多吗

[00:04.56]Yes.  是的

[00:07.95]Bring him to the house on Sunday.  星期天带他来我们家

[00:11.72]I want to meet this young man.  我想见见这个年轻人

[00:15.43]Okay.  好的

[00:16.30]Good night, Daddy.  晚安,爸爸

[00:17.52]Good night.  晚安

[00:18.70]Oh, boy.  哦,孩子

[00:26.78]This bug goes "Daddy, I don't understand."  小虫子说:“爸爸,我不懂。”

[00:29.72]He goes, "Well, in theory, we're both millionaires, but in reality,  他说:“嗯,理论上, 我们都是百万富翁,但是实际上

[00:33.12]we live with a bunch of whores."  我们和一堆妓女住在一起。”

[00:35.84]Bishop Stevens told me that.  这个笑话是史蒂文斯主教告诉我的

[00:41.90]Olivier, please remove the-- the liquor decanter from in front of my husband.

[00:46.83]I think he's had a little too much to drink.  我想他喝得有点太多了

[00:51.49]- I don't get it. - Pay attention.  - 我没听懂 - 注意

[00:52.33]So, what do you do, Noah?  诺亚,你是做什么的?

[00:53.33]I work at the lumber yard with Fin.  我和费在木材场工作

[00:54.66]Mainly milling and receiving logs-- and stripping the bark.  主要是把原木砍伐下来 然后运回来剥皮

[00:57.94]Oh, that's lovely, dear.  哦,这很有意思,亲爱的

[01:00.31]Thank you.  谢谢

[01:01.60]If you don't mind my asking, uh, how much do you make at your job?  恕我冒昧问一句 你的收入有多少?

[01:04.70]Uh, how much money do I make?  呃,我挣多少钱?

[01:06.15]Mm-hmm.  对

[01:07.41]About 40 cents an hour.  大约每小时40美分

[01:09.93]Yeah, it's not much, but I don't need a lot.  不是很多 不过我也不需要很多

[01:15.42]And l-- I save most of it.  而且我…… 还能积攒下好多

[01:17.11]Let's eat. Shall we?  我们吃东西吧,好吗?

[01:18.28]Yes! Oh, it looks delicious.  说的对! 哦,看上去很好吃的样子

[01:25.55]So Noah, you and Allie have been spending a lot of time together.  诺亚,你和艾丽每天都有很长时间在一起

[01:30.29]You must be very fond of each other.  你们肯定很喜欢对方

[01:33.91]It's getting pretty serious, huh?  你们越来越认真了,是吧?

[01:38.30]Yes, ma'am.  是的,女士

[01:40.94]Well, summer's almost gone. What will you do?  那么,夏天就要过去了 你准备怎么办?

[01:43.56]You know, Charleston's only a couple of hours away.  查尔斯顿离这儿开车也就是几个小时

[01:46.70]But Allie's going to Sarah Lawrence.  但是艾丽要去萨拉·劳伦斯大学读书了

[01:52.26]Didn't she tell you?  她没告诉你吗?

[01:55.47]No, she didn't tell me that.  不,没有,跟我说说

[01:57.53]I just got the letter. I was going to tell you.  我刚拿到信 正准备要告诉你

[02:02.53]It's okay.  没关系

[02:05.62]And Sarah Lawrence is in New York.  萨拉·劳伦斯在纽约

[02:12.92]I didn't know that.  我不知道

[02:13.82]Anne, this conversation's too stuffy for the dinner table.  安妮,在餐桌上不要谈论 这个话题了

[02:16.29]Let the children have fun without bringing in the Spanish lnquisition.  让孩子们高兴点 别搞得像审问犯人似的

[02:20.59]My lips are buttoned, right now.  好吧,我立刻闭嘴

[02:22.29]I do know another joke about the Nun and the full standing bishop.  我又想起一个修女和主教之间的笑话

[02:25.85]- Stop - That wasn't me.  - 别说了 - 不是我

[02:27.88]I'm leaving the table if you tell another joke.  如果你又要讲笑话 我立刻离开

[02:30.70]Whoo!  哇!

[02:39.90]I'm gonna do it.  我准备好了

[02:41.86]- Yeah. - Yeah.  - 耶! - 耶

[02:43.54]That child's got too much spirit for a girl of her circumstance.  孩子们玩的太过火了

[02:46.36]Nah, it's just summer love.  夏天都是这样的

[02:49.00]Trouble is what it is.  这样下去要惹祸的

[02:51.20]- Mmm. - Mmm.  - 唔 - 唔

[02:58.40]Is that Allie out there?  是艾丽么

[03:17.71]Do you want to go somewhere?  想出去转转吗?

[03:23.19]Okay.  好啊

[03:26.16]Wait here.  等我一下

[03:32.53]Allie!  艾丽!

[03:54.37]Come on.  来啊

[03:57.55]All right, take a step.  好,跨一步

[04:04.90]Step. No, don't--  走一步 不,别动……

[04:05.59]All right, just stay there.  好了,就呆在这儿

[04:09.13]Don't open your eyes.  别睁开眼睛

[04:11.50]Okay.  好了

[04:19.56]The Windsor Plantation.  温莎种植园

[04:21.97]It was built in 1772.  建于1772年

[04:24.80]Rumor has it that Francis Marion... - Mm-hmm?  - 据说弗朗西斯·马里恩…… - 嗯?

[04:27.89]proposed to his wife right here under these-- uh, these steps.  就是在这些……呃,楼梯上 向他的妻子求婚的

[04:30.97]- Huh? - Watch out.  - 是吗? - 当心

[04:33.73]You be careful, these are broken. Look at that.  小心点,这楼梯都坏了 你看那儿

[04:35.72]This--  这个……

[04:36.71]This place is gigantic.  这个地方真是好大啊

[04:38.88]Yeah, a gigantic piece of crap. 是啊,一个迷人的草坪

[04:41.74]It is.  是啊

[04:47.19]But I'm gonna buy it one day and I'm gonna fix it up.  不过我准备哪天把它买下来 然后修整一新

[04:49.43]All it needs is a new floor.  只要换上新的地板

[04:50.37]And new walls and a roof.  新的墙和新的屋顶

[04:52.83]- Is that all? - And plumbing and electric.  - 这就够了? - 还有水电

[04:54.98]- And furniture. - Yes, and furniture.  - 还有家具 - 对,还有家具

[04:56.95]But it's right on the water.  不过它就在水边

[04:59.68]And there's a big old barn out there--  而且那边还有个很大的谷仓

[05:00.00]I could turn that into my workshop.  我可以把它变成我的工作间


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!