日语31-朗读

日语31-朗读

00:00
00:52

   ウィンブルドン選手権はテニスの四大大会の中で最も歴史があり、1877年に始まりました。

 ことしは134回目の大会が6月29日から開幕する予定でしたが、大会の主催者は新型コロナウイルスの感染拡大を防ぐためのイギリス政府の措置が今後も数か月続くことなどを考慮し、延期ではなく中止を決めました

 ウィンブルドン選手権は第1次世界大戦と第2次世界大戦の影響で開催されなかったことがあります。

 また、テニスの四大大会では、来月から始まる予定だった全仏オープンが9月に延期されることが決まっています。温布尔登锦标赛是网球四大赛事中历史最悠久的赛事,始于1877年。


 温布尔登锦标赛是网球四大赛事中历史最悠久的赛事,始于1877年。

 第134届锦标赛定于629日开幕,但大赛主办方因考虑到英国政府为防止新冠疫情扩大而采取的措施将持续数月,所以决定取消比赛,而不是推迟。

 温布尔登锦标赛曾受第一次世界大战和第二次世界大战的影响而未举行。

 此外,在网球四大赛事中,原定于5月开始的法国网球公开赛已确定推迟到9月。


ウィンブルドン選手権(せんしゅけん)[名]:温布尔登锦标赛

開幕(かいまく)[名サ変]:开幕

措置(そち)[名]:措施

考慮(こうりょ)[名サ変]:考虑

延期(えんき)[名サ変]:延期

中止(ちゅうし)[名サ変]:中止,取消

第一次/第二次世界大戦(せかいたいせん)[名]:第一次/第二次世界大战

全仏オープン(ぜんふつ)⑤[名]:全法公开赛


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!