新型コロナウイルスの感染拡大を受けて、日本時間の昨夜夜9時半すぎから、先月16日以来、2回目となるG7=主要7か国の首脳らによるテレビ会議がおよそ1時間半近く行われました。
この中で、安倍総理大臣は、新型コロナウイルスの特別措置法に基づく「緊急事態宣言」の対象地域を全国に拡大したことや緊急経済対策など、日本の取り組みを説明しました。
そのうえで安倍総理大臣は、ウイルスによる感染症への治療効果が期待されている「アビガン」について、希望する国に無償で供与し、臨床研究を拡大していく考えを示し、世界の英知を結集して治療薬の開発と普及を進めていくべきだと強調しました。
由于新冠病毒的传播,日本时间昨日(4.16)晚上9点半之后,G7——七国集团领导人举行了自上月16日以来的第二次视频会议,持续了近一个半小时。
会议中,安倍首相说明了日本的应对措施,包括根据《新冠状病毒特别措施法》,将《紧急状态宣言》的目标区域扩大到全国,以及采取紧急经济对策等。
而且,安倍首相表示,关于对病毒性传染病的治疗效果值得期待的“法匹拉韦”,应向有需要的国家无偿提供,从而扩大临床研究的想法。他强调应汇集世界的才智,促进治疗药物的开发和普及。
小郭老师 讲座非常好👍辛苦啦💦 请问目前是只有1~34讲是吗?
郭同志、いい講義ですそして声も綺麗です、聞くたびに勉強になります。
赞赞赞,声音好听好听
谢谢
谢谢主播
ijjy5q6vxm0oqi7e7sk6 回复 @1366602vize: 感谢感谢
好棒٩(❛ัᴗ❛ั⁎)
谢谢小郭老师的付出!谢谢喜马拉雅平台的奉献!会一直跟着学习!
ただで日本語の講座を受け、受講生として感謝の気持ちで一杯です。ほぼ毎朝目が覚めると、更新されているか確認していました。これからは定期的に更新するとの話を聞いて非常に嬉しく感じました。若い仲間と一緒に日本語を勉強しあうとおっしゃいましたが、小生は50過ぎの男で、にもかかわらず日本語を勉強する意欲が旺盛で、どうぞよろしくお願い致します。言い過ぎたかもしれませんが、Web講座が出来ると良いですね。自腹を切って録音設備を購入する取り組みに対して、敬意を表します。 お気づきの変な表現は是非直していただくようお願い致します。
日语翻译小郭 回复 @康_桑: 康さん,いつも応援していただき大変有難く存じます。康さんは本当に日本語が上手だと思います。文法や言葉遣い、言い回しなどとても自然で、長年日本語を勉強してきた方だと思いました。康さんの方こそ、人生の先輩としていろいろ教えていただきたいです。自分はただ日本語と奮闘する日々を送っているだけです。日本語以外に誇れるものはないようですね(苦笑)。録音に出た言葉を使ってくださりありがとうございます。引き続きよろしくお願いいたします。