Three weeks on,
三个星期过去了
the shipwreck survivors
海难的幸存者
were in the heart of the Desolate Region,
身处荒原的中心
and in deep despair.
陷入了深深的绝望
In the boat's log,
其中一个幸存者
one of the survivors wrote,
在船上日志中写到
"The violence of raving thirst
极度恶劣的饥渴
has no parallel in the catalogue of human calamities."
人类灾难记录中没有什么能与之相比
They had almost run out of rations,
他们几乎耗尽的口粮
and despite being experienced sailors,
尽管是经验丰富的水手
failed to catch a single fish.
也没能捕到一条鱼
But there are pockets of richness in the South Pacific.
但南太平洋资源丰富
One was well known to the crew of the *****
一个有名的埃塞克斯船员
and would have been in their reach,
曾到过他们所在的地方
but for the prevailing winds.
但对于盛行凤
Lying over 700 miles off the coast of South America
距离南美海岸700英里处
are the Galapagos Islands.
是加拉帕戈斯群岛
Unlike the open ocean,
不同与开放的海洋
the seas surrounding these 100 or so islands are bursting with life,
这些大约100岛屿周围海域有很多生物
with many creatures you wouldn't expect to find in tropical seas,
还有很多你们通常认为不会出现在热带海域的生物
like these sea lions.
像这些海狮
Despite sitting on the equator,
尽管坐落在赤道
the waters around the Galapagos are cooled
加拉帕戈斯群岛附近海域被冷却
by currents flowing all the way from Antarctica.
通过南极寒流
It is this that allows the Galapagos to be home
这便能够让加拉帕戈斯群岛
to the world's only tropical penguin.
成为世上唯一的热带企鹅的家
Tropical fish live here, too.
热带鱼也能在这里共存
Thanks to the nutrients carried by the cool current,
由于寒流带来的丰富的营养物质
there is an abundance of life.
便有了丰富的生物
还没有评论,快来发表第一个评论!