A Lane in the Rain
1
Alone holding an oil-paper umbrella,
I wander along a long
Solitary /ˈsɑːləteri/ lane /leɪn/in the rain,
Hoping to encounter
A girl like a bouquet of lilacs
Gnawed by anxiety /æŋˈzaɪəti/ and resentment.
2
A girl
The color of lilacs,
The fragrance of lilacs,
The worries of lilacs,
Feeling melancholy in the rain,
Plaintive and hesitating /ˈhezɪteɪt/.
3
She wanders along the solitary lane in the rain
Holding an oil-paper umbrella
Just as I do,
Just like me,
Walking slowly in silence,
Aloof, sad and melancholy.
4
Silently /ˈsaɪləntli/ she comes closer,
Closer, giving me
A glance like a sigh;
Then she floats past
Like a dream,
Dreary and blank like a dream.
5
Like a lilac
Floating /ˈfloʊtɪŋ/past in a dream,
The girl floats past me;
Silently she goes further/ˈfɜːrðər/ and further,
To the crumbling /'krʌmbliŋ/ wall,
Out of the lane in the rain.
6
In the mournful /ˈmɔːrnfl/ melody /ˈmelədi/of the rain,
Her color has faded/'feɪdɪd/,
Her fragrance has disappeared /'dɪsə'pɪrd/,
Vanished/'væniʃd/ into the void/vɔɪd/;
Even her glance like a sigh,
Melancholy like lilacs.
7
Alone holding an oil-paper umbrella,
I wander along a long
Solitary lane in the rain,
Hoping to pass
A girl like a bouquet of lilacs
Gnawed by anxiety and resentment.
A Lane in the Rain 雨巷
戴望舒
1
Alone holding an oil-paper umbrella,
撑着油纸伞,独自
I wander along a long
彷徨在悠长,悠长
Solitary lane in the rain,
又寂寥的雨巷,
Hoping to encounter
我希望逢着
A girl like a bouquet of lilacs
一个丁香一样的
Gnawed by anxiety and resentment.
结着愁怨的姑娘。
2
A girl
她是有
The color of lilacs,
丁香一样的颜色,
The fragrance of lilacs,
丁香一样的芬芳,
The worries of lilacs,
丁香一样的忧愁,
Feeling melancholy in the rain,
在雨中哀怨,
Plaintive and hesitating.
哀怨又彷徨。
3
She wanders along the solitary lane in the rain
她彷徨在这寂寥的雨巷,
Holding an oil-paper umbrella
撑着油纸伞,
Just as I do,
像我一样,
Just like me,
像我一样地,
Walking slowly in silence,
默默彳亍着,
Aloof, sad and melancholy.
冷漠,凄凉,又惆怅。
4
Silently she comes closer,
她默默地走近,
Closer, giving me
走近,又投出,
A glance like a sigh;
太息一般的眼光,
Then she floats past
她飘过
Like a dream,
像梦一般地
Dreary and blank like a dream.
像梦一般地凄婉迷茫。
5
Like a lilac
像梦中飘过
Floating /ˈfloʊtɪŋ/past in a dream,
一支丁香地,
the girl floats past me;
我身旁飘过这女郎;
Silently she goes further and further,
她静默地远了,远了,
To the crumbling wall,
到了颓圮的篱墙,
Out of the lane in the rain.
走尽这雨巷。
6
In the mournful melody of the rain,
在雨的哀曲中,
Her color has faded,
消了她的颜色,
Her fragrance has disappeared,
散了她的芬芳,
Vanished into the void;
消散了,甚至她的
Even her glance like a sigh,
太息般的眼光,
Melancholy like lilacs.
丁香般的惆怅
7
Alone holding an oil-paper umbrella,
撑着油纸伞,独自
I wander along a long
彷徨在悠长,悠长
Solitary lane in the rain,
又寂寥的雨巷,
Hoping to pass
我希望飘过
A girl like a bouquet of lilacs
一个丁香一样的
Gnawed by anxiety and resentment.
结着愁怨的姑娘
雨巷
1
撑着油纸伞,独自
彷徨在悠长,悠长
又寂寥的雨巷,
我希望逢着
一个丁香一样的
结着愁怨的姑娘。
她是有
丁香一样的颜色,
丁香一样的芬芳,
丁香一样的忧愁,
在雨中哀怨,
哀怨又彷徨。
她彷徨在这寂寥的雨巷,
撑着油纸伞,
像我一样,
像我一样地,
默默彳亍着,
冷漠,凄凉,又惆怅。
她默默地走近,
走近,又投出,
太息一般的眼光,
她飘过
像梦一般地
像梦一般地凄婉迷茫。
像梦中飘过
一支丁香地,
我身旁飘过这女郎;
她静默地远了,远了,
到了颓