编辑| Jessie 图| 沈敬东 主播| Seb
夜读千呼万唤shi出来啦,这个月跟随来自B-612小王子的足迹.
这次选取的是狐狸与小王子解释驯服的片段:
-Qu'est-ce que signifie "apprivoiser "?
“‘驯养’是什么意思?”
- C'est une chose trop oubliée, dit le renard. Çasignifie "Créer des liens..."
“这是一件经常被忽略的事情,”狐狸说,“意思是‘建立感情联系’……”
-Créer des liens?
“建立感情联系?”
- Bien sûr, dit le renard. Tu n'es encore pourmoi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n'aipas besoin de toi. Et tu n'a pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toiqu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nousaurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pourtoi unique au monde...
“可不是,”狐狸说。“现在你对我来说,只不过是个小男孩,跟成千上万别的小男孩毫无两样。我不需要你。你也不需要我。我对你来说,也只不过是个狐狸,跟成千上万别的狐狸毫无两样。但是,你要是驯养了我,我俩彼此都需要对方了。你对我来说是世界上独一无二的。我对你来说,也是世界上独一无二的……”
- Je commence à comprendre, dit le petit prince.Il y a une fleur. Je crois qu'elle m'a apprivoisé...
“我有点明白了,”小王子说,“有一朵花儿……我想她是驯养了我……”
- C'est possible, dit le renard. On voit sur laTerre toutes sortes de choses...
“有可能,”狐狸说,“这个地球上各色各样的事都有……”
- Oh, ce n'est pas sur la Terre, dit le petitprince.
“哦!不是在地球上。”小王子说。
Le renard parut très intrigué : Sur une autreplanète?
狐狸看上去很惊讶:“在另一个星球上?”
- Oui.
“对。”
- Il y a des chasseurs sur cette planète-là?
“在那个星球上会有猎人吗?”
- Non.
“没有。”
- Ça, c'est intéressant! Et des poules?
“哈,这很有意思!那么母鸡呢?”
- Non.
“没有。”
- Rien n'est parfait. soupira le renard.
“没有十全十美的事啊。”狐狸叹气说。
Envol | Seb 法语夜读
每周给自己一个早睡的理由
周三Seb法语夜读,哄你入睡
很好听呢,最近刚开始学习法语❤❤