Seb法语夜读 • N°1 | 小王子片段

Seb法语夜读 • N°1 | 小王子片段

00:00
04:01


编辑| Jessie  图| 沈敬东  主播| Seb 


夜读千呼万唤shi出来啦,这个月跟随来自B-612小王子的足迹.

这次选取的是狐狸与小王子解释驯服的片段:



-Qu'est-ce que signifie "apprivoiser "?

“‘驯养是什么意思?


- C'est une chose trop oubliée, dit le renard. Çasignifie "Créer des liens..."

“这是一件经常被忽略的事情,狐狸说,意思是建立感情联系’……”


-Créer des liens?

“建立感情联系?


- Bien sûr, dit le renard. Tu n'es encore pourmoi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n'aipas besoin de toi. Et tu n'a pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toiqu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nousaurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pourtoi unique au monde...

“可不是,狐狸说。现在你对我来说,只不过是个小男孩,跟成千上万别的小男孩毫无两样。我不需要你。你也不需要我。我对你来说,也只不过是个狐狸,跟成千上万别的狐狸毫无两样。但是,你要是驯养了我,我俩彼此都需要对方了。你对我来说是世界上独一无二的。我对你来说,也是世界上独一无二的……”


- Je commence à comprendre, dit le petit prince.Il y a une fleur. Je crois qu'elle m'a apprivoisé...

“我有点明白了,小王子说,有一朵花儿……我想她是驯养了我……”


- C'est possible, dit le renard. On voit sur laTerre toutes sortes de choses...

“有可能,狐狸说,这个地球上各色各样的事都有……”


- Oh, ce n'est pas sur la Terre, dit le petitprince.

“哦!不是在地球上。小王子说。


Le renard parut très intrigué : Sur une autreplanète?

狐狸看上去很惊讶:在另一个星球上?


- Oui.

“对。


- Il y a des chasseurs sur cette planète-là?

“在那个星球上会有猎人吗?


- Non.

“没有。


- Ça, c'est intéressant! Et des poules?

“哈,这很有意思!那么母鸡呢?


- Non.

“没有。


- Rien n'est parfait. soupira le renard.

“没有十全十美的事啊。狐狸叹气说。



Envol | Seb 法语夜读


每周给自己一个早睡的理由

周三Seb法语夜读,哄你入睡



以上内容来自专辑
用户评论
  • 陈_x8v

    很好听呢,最近刚开始学习法语❤❤