【日语原声附台词】樱花经济效果降4成 损失2500亿日元

【日语原声附台词】樱花经济效果降4成 损失2500亿日元

00:00
00:54

新型コロナウイルスの感染の拡大で、今年の花見の経済効果が例年に比べて約4割減少するという試算が公表されました。 21日は福岡でサクラの開花が発表されるなど各地で花見のシーズンが始まります。ただ、日本を訪れる外国人の大幅な減少や政府によるイベント自粛の要請などが影響して、今年の花見の経済効果は例年の約4割にあたる2534億円減少し、3983億円にとどまると推定されています。この試算では花見のための遠出や宴会を控える人がかなりいるとして、1人あたりの消費額も2500円と例年の6割程度にとどまるとしています。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 2eeup3nen2eih9ksil94

    由于新冠病毒的感染扩大,预计今年赏樱的经济收益比往年减少百分之四十。21日,福冈发布了樱花开花的消息,而后各地接二连三地开始举办赏樱活动。但是,受外来访日人员大幅减少和政府通知禁止举办大型活动等的影响,预计今年赏樱的经济效益为3983亿日元,约比往年减少百分之四十,即2534亿日元。之所以这样预测,是因为减少赏樱远行和宴会的人有很多,如果每个人平均消费2500日元的话,那么收益只能达到往年的百分之六十。

  • 努力学习日语的小渣渣

    有没有课代表

    新知日语课堂 回复 @努力学习日语的小渣渣: 目前没有课代表哦,欢迎有意愿的童鞋来担当~

  • kamann

    新型コロナウイルスの感染の拡大で、今年の花見の経済効果が例年に比べて約4割減少するという試算が公表されました。 今日は福岡でサクラの開花が発表されるなど各地で花見のシーズンが始まります。ただ、日本を訪れる外国人の大幅な減少や政府によるイベント自粛の要請などが影響して、今年の花見の経済効果は例年の約4割にあたる2534億円減少して、3983億円にとどまると推定されています。この試算では花見のための遠出や宴会を控える人がかなりいるとして、1人あたりの消費額も2500円と例年の6割程度にとどまるとしています。 #原文两处小错误 今日は 而非21日 減少して 而非減少し

    新知日语课堂 回复 @kamann: ご指摘の通りです~ 21日のニュースでしたので、「今日」を21日にしました。 混乱させました。

  • 月上遊蝶

    怎么原文都看不见了😭

    新知日语课堂 回复 @月上遊蝶: 简介里有的

  • mamamoo大萝卜

    那个好像有一点点错误,应该是 例年のおよそ4割にあたる 。想问问 にあたる 和とどまる是什么意思(゚o゚ 所以这句话的翻译是这样吗:推测今年的赏花经济效益只达到往年的百分之四十,减少了2534亿日元,不超过3983日元。 先谢谢大佬们的答复!!

  • 咖啡jun

    谢谢主播分享

  • 3ax1wskwmosfjsvp2lkt

    翻译在哪啊