浣溪沙.徐门石潭谢雨道上作五首-苏轼(粤语)

浣溪沙.徐门石潭谢雨道上作五首-苏轼(粤语)

00:00
02:54

徐门石潭谢雨道上作五首。潭在城东二十里,常与泗水增减,清浊相应。

其一

照日深红暖见鱼,连溪绿暗晚藏乌。黄童白叟聚睢盱。

麋鹿逢人虽未惯,猿闻鼓不须呼。归家说与采桑姑。

其二

旋抹红妆看使君,三三五五棘篱门。相排踏破罗裙。

老幼扶携收麦社,乌鸢翔舞赛神村。道逢醉叟卧黄昏。

其三

麻叶层层叶光,谁家煮茧一cun香。隔篱娇语络丝娘。

垂白杖藜抬醉眼,捋青捣软饥肠。问言豆叶几时黄。

其四

簌衣巾落枣花,村南村北响车。牛衣古柳卖黄瓜。

酒困路长唯欲睡,日高人渴漫思茶。敲门试问野人家。

其五

软草平过雨新,轻沙走马路无尘。何时收拾耦耕身。

日暖桑麻光似泼,风来蒿艾气如薰。使君元是此中人。


注释

浣溪沙:唐玄宗时教坊曲名,后用为词牌名。双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。

徐门:一作“徐州”。石潭:在徐州城东二十里。此题后,傅本、元本、朱本、龙本、曹本尚多“潭在城东二十里,常与泗水增减清浊相应”十七字。

乌:乌鸦。

黄童:黄发儿童。白叟:白发老人。睢(seoi1)盱(heoi1):喜悦高兴的样子。

麋(mei4)鹿:鹿类的一种。

猿猱(naau4):猿类的一种。

归家:一作“归来”。

旋:立即。使君:作者自称。

棘篱:以荆棘围成的篱笆。

蒨(sin3):同“”,茜草,此处指代红色。罗裙:丝绸裙子。

收麦社:麦子收过之后举行的祭神谢恩的活动。

乌鸢(jyun1):乌鸦、老鹰。赛神:用仪仗鼓乐迎神出妙、周游街巷等活动,称之为赛神。

(gwing2):俗称青麻。

络丝娘:本为虫名,此处代指缫丝的妇女。

垂白:鬓发将白的老人。杖藜:倚仗藜茎制成的手杖。藜,植物名,此处指以藜茎制成的手杖。

捋(lyut3):脱下物体表面的东西。青:指新麦。麨(ciu1):用麦子制成的干粮。软:俗称以酒食相慰劳。

簌(cuk1)簌:纷纷下落的样子。

繰(sou1)车:繰同“”,缫丝的纺车,也作“缲车”。

牛衣:为牛御寒的衣物,如蓑衣等。

欲:想要。

漫思茶:想随便去哪儿找点茶喝。漫,随意,一作“谩”。

野人:农夫。

平莎(so1):莎草,多年生草本植物。

耦(ngau5)耕:两个人各拿一耜并肩耕作,此处泛指耕作。

蒿艾:即艾蒿,多年生草本植物。薰:一种香草。

元:通“原”。此:指农村。

译文

其一

阳光照入潭水中形成深红色,暖暖的潭水中能见鱼儿游,潭四周树木浓密可藏乌鸦,儿童和老人喜悦地聚观谢雨盛会。

常到潭边饮水的麋鹿突然逢人惊恐地逃避,猿猱听到鼓声不用呼叫而自来。这样的盛况回家应告诉未能目睹的采桑姑。

其二

村姑们匆匆打扮一下就在门首看路过谢雨的使君,三三五五地挤着棘篱门往外探望。你推我挤的有人尖叫裙子被踏破了。

村民们老幼相扶相携到打麦子的土地祠祭祀,剩余的祭品引来乌鸢在村头盘旋不去。黄昏时在路上遇到一个醉倒的老人。

其三

村外的层层麻叶因雨的滋润而泛着光泽,村内处处飘散着煮茧的清香。不时听到篱笆边传来缫丝女子悦耳的谈笑声。

须发将白的老翁拄着藜杖,老眼迷离似醉,捋下新麦捣成粉末用来果腹。我关切地询问老翁:豆类作物何时能成熟?

其四

簌簌枣花飘落在行人的衣巾上,家家户户传出轧轧的缫车声。身穿粗布衣的老汉在古柳下叫卖黄瓜。

酒醉人困路途长远恹恹欲睡,太阳正高人倦口渴好想喝些茶水解渴。便随意敲开一户农家讨茶解渴。

其五

柔软的青草和整齐的莎草经过雨洗后显得碧绿清新;在雨后薄薄的沙土路上骑马不会扬起灰尘。不知何时才能抽身归田?

春日和暖桑麻欣欣向荣,闪烁着犹如水泼过一样的光辉;一阵暖风带着蒿艾的熏香扑鼻而来。我虽为使君原是农夫出身。

这组词作于宋神宗元丰元年(1078),苏轼时任徐州太守。当年春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭求雨。得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。这组词就是当年初夏在赴徐门石潭谢雨路上写成的。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 陈辉权粤读经典

    酒困路长唯欲睡,日高人渴漫思茶。敲门试问野人家。

  • I瘋59

    這個最好!