两年后,它又上了头条

两年后,它又上了头条

00:00
05:16

欢迎微信关注“德语范儿V


Jetzt gibt es "Charlie Hebdo" auch auf Deutsch: Am Donnerstag kam die erste deutschsprachige Ausgabe der Wochenzeitung in die Kioske.

查理周刊出德文版了。周四发行了创刊号,各大报刊亭有售。

Mit einer Karikatur zur erneuten Kanzlerkandidatur von Angela Merkel auf der Titelseite startet die Zeitung ihre deutsche Ausgabe mit bemerkenswerten 200.000 Exemplaren.

德文版的查理周刊首发20万份。封面的话题是默克尔宣布竞选下届总理。

Eine erschöpft wirkende Merkel liegt auf einer Hebebühne. Ein VW-Arbeiter mit einem Auspuff in der Hand sagt: "Ein neuer Auspuff, und es geht noch vier Jahre weiter."

封面上,默克尔趴在汽车维修的举升机上,看上去疲惫不堪。旁边是大众汽车的机修工,手里拿着根排气管。说,“换个新排气儿,还能跑四年。”

Ebenfalls mit Merkel hat das Blatt im Vorfeld für seine deutsche Ausgabe geworben. Auf einem Werbeplakat sitzt die Kanzlerin mit einem Exemplar der Satirezeitung auf einer Kloschüssel, dazu die Überschrift "Charlie Hebdo wirkt befreiend ".

此前,查理周刊为德文版做了宣传造势。当时的宣传画上同样是默克尔。漫画里,默克尔坐在马桶上,一边翻看着查理周刊。宣传画的口号是“查理周刊,让人通畅”。

Allerdings wird sich das Blatt anfangs von dem französischen Original nicht groß unterscheiden. Die meisten Artikel werden schlicht ins Deutsche übersetzt.

不过从内容上看,目前德文版和法文版基本是一样的。大部分文章都是直接翻译成德语的。


仰卧auf dem Rücken liegen, 趴着auf dem Bauch liegen,侧卧auf der Seite liegen

Ausgabe


200.000 Exemplare其实是发行量,也就是Auflage


Hebebühne举升机

Auspuff排气管


wirkt befreiend 所谓厕所一趟,心情舒畅,就是befreiend。


另一层意思,就是Gedanken befreiend,英语是free your mind。解放思想,才是查理周刊想要传达的信息。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 德语范儿

    过奖啦!还有很多要完善😃

  • MFG7

    铮哥读整篇文章的时候完全就是德国电台主播的赶脚崇拜中

  • 德语范儿

    谢谢您,真的过奖了。努力不把人带沟里吧

  • 听友9238718

    德语说得忒地道,语调恰似德国电视节目主持人,来德国发展应该很有前途的。点赞!

  • 德语范儿

    由于审查原因,正文无法显示任何内容,有需要中德文本及语言要点的朋友,请留言或私信,谢谢。