第2级-《森林王子》-第7课

第2级-《森林王子》-第7课

00:00
15:25

前情提要 

名叫奇尔的鸢告诉了巴鲁莫格利所在的位置。身处猴城的莫格利发现班达洛毫无法则可言因而准备离开,但他被猴子们拉了回去。

 

故事原文 

The Jungle Book 7

森林王子 7

 

Bagheera and Kaa were also watching that cloud. They were now outside the city walls, but they knew they had to be careful. There were only two of them, and there were hundreds of monkeys.

此时的巴格拉和卡阿也正看着那片云彩。他们现在就在城墙外,但是他们知道自己得小心行事。他们只有两个人,而猴子却有好几百只。

 

'They are over there by that house, talking about the boy,' said Bagheera. 'When the cloud hides(1) the moon, I will attack them.'

“他们就在那所房子那边,正谈论着那孩子,”巴格拉说道,“等到云彩遮住月亮,我就开始进攻。”

 

'I will go to the higher ground at the west wall,' Kaa said, 'and come down the hill very fast. Good hunting!'

“我到西墙边的那块高地上去,”卡阿说道,“然后迅速从山上下来,祝我们好运!”

 

The black panther ran quickly to the crowds of monkeys and started hitting, right and left, as hard as he could. The monkeys screamed(2) angrily, but then one of them shouted, 'There is only one here! Kill him! Kill!' And a crowd of monkeys jumped on Bagheera, biting and pulling. Another group pulled Mowgli up a wall and pushed(3) him over. He fell down into a dark room which had no doors or windows, and he could not get out. 'Stay there,' shouted the monkeys, 'until we have killed your friend. And then we will play with you, if the snakes leave you alive.'

只见黑豹飞快地冲到猴群中,开始拼命地左右厮打。猴群中响起了愤怒的尖叫声。突然一只猴子叫道:“只有他一个!杀死他!杀!”于是一群猴子跳到巴格拉的身上,开始对他又拽又咬。另一群猴子则把莫格利拉到一堵墙上,然后把他推了下去。他掉进了一间没有门窗的黑屋子里,没法出去。“好好待着,”猴子们叫道,“直到我们宰了你的朋友。如果蛇能够放你一条生路,我们就来和你玩。”

 

Mowgli heard hissing sounds(4) in the darkness around him. 'We are of one blood, you and I,' he said, quickly giving the Snakes' Call.

黑暗中,莫格利听到四周传来阵阵嘶嘶声。“你和我血脉相通。”他说着,迅速发出蛇的叫声。

 

'Sssss,' the snakes replied. 'We will not bite you, but stand still, Little Brother, because your feet can hurt us.'

“嘶嘶,”蛇群回答道,“我们不会咬你,但是你得站着别动,小兄弟,因为你的脚会伤到我们。”

 

Mowgli stood very still and listened to the fight around Bagheera. For the first

time ever, the big panther was fighting for(5) his life. Then Mowgli remembered something. There was a big tank(6) of water near one of the buildings.

莫格利站在那里纹丝不动,耳朵却听着巴格拉在外面的战斗。对于这只大黑豹来说,他还是平生第一次为活命而战。突然莫格利想起了些什么。有一座房子附近有一个大水箱。

 

'Go to the tank, Bagheera! Get to the water!'

“到水箱那边去,巴格拉!那儿有水!”

 

Bagheera heard and he knew that Mowgli was safe. Suddenly he felt stronger and he pulled himself slowly to the tank, fighting against the crowds of monkeys.

巴格拉听到了这番话,知道莫格利还安然无恙。霎时间,他觉得自己强壮了起来,于是他一边和猴群战斗,一边慢慢朝水箱挪去。

 

Then Baloo came running in from the jungle, shouting, 'Bagheera, I am here!' At once the monkeys jumped on him, and the bear started to hit them with his great strong arms. Mowgli heard a splash when Bagheera jumped into the tank. The monkeys were afraid of water and could not follow him there. But they stood all round the sides, ready to jump on him if he tried to get out and help Baloo.

正在这时,巴鲁从森林赶到了这里。他叫道:“巴格拉,我来了!”猴子们立即扑向他,棕熊开始挥舞着强壮的手臂和猴子打了起来。莫格利听到水花溅起的声音,原来是巴格拉跳进了水箱里。猴子们怕水,所以不敢跟着他跳下去。但他们把水箱团团围住,准备巴格拉一出来帮助巴鲁,就扑向他。

 

And where was Kaa all this time? It was a hard climb up to the west wall, and Kaa moved carefully over the stones. Now he came down the hill very quickly, hungry and wanting to kill. Kaa was ten metres long, heavy and strong. He went silently into the crowd of monkeys around Baloo, and he did not need to hit twice.

那么卡阿这段时间在哪里呢?要爬上西边的城墙可不太容易,卡阿得在石头间小心地穿行。现在饥肠辘辘的他从山上迅速冲下来,准备大开杀戒。卡阿足有十米长,身强力壮。他悄悄地滑进包围巴鲁的猴群中,对于他来说是每击必中。


(原文中出现高光标示内容请见核心语言点)

核心语言点  

1. hide 掩盖,遮盖

例句:

The trees hide the little house.

树木遮盖了这个小房子。

 

2. scream (因激动,害怕,疼痛等)尖叫

例句:

The children were screaming with excitement.

这些孩子们兴奋地叫喊着。

 

3. push sb./sth. over 把某人/某物推倒

例句:

That boy pushed another boy over.

那个男孩把另外一个男孩推倒了。

 

4. hissing sound 嘶嘶声

 

5. fight for 为……而战

    fight against 为了反对……而战

例句:

The soldiers are fighting for their country.

战士们都在为他们的祖国而战。

The police are fighting against crime.

警方们正在为打击犯罪而战。

 

6. tank 坦克; 箱,罐(容器);槽

    water tank 水箱

    oil tank 油箱


以上内容来自专辑
用户评论
  • 1386893vucs

  • 1339291ijjb

    是要通过微信才能获得已购的讲义?为何不直接呈现?

    书虫经典阅读 回复 @1339291ijjb: 同学你好,在专辑简介中可以看到班主任得信息~添加咨询即可