杨绛的经典译作《生与死》

杨绛的经典译作《生与死》

00:00
01:33
诗人| 沃尔特·萨维奇·兰多
译者| 杨绛

Dying Speech of an Old Philosopher
《生与死》
by Walter Savage Landor (1775-1864)

I strove with none,
for none was worth my strife.
Nature I loved,
and, next to nature, Art;
I warm'd both hands before the fire of Life;
It sinks, and I am ready to depart.

《生与死》
杨绛译
我和谁都不争
和谁争我都不屑;
我爱大自然
其次就是艺术;
我双手烤着
生命之火取暖
火萎了
我也准备走了
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!