I passed through the South of Yangzi The face waiting at the turn of seasons, like a lotus flower, blooms and wilts 我打江南走过 那等在季节里的容颜如莲花的开落
Without the east wind, the willow catkins in March do not flutter Your heart is like the lonesome little town Like its streets of cobblestones near nightfall When footfalls are silent and the bed curtains of March not unveiled Your heart is a little window tightly shut 东风不来,三月的柳絮不飞 你的心如小小寂寞的城 恰若青石的街道向晚 跫音不响,三月的春帷不揭 你的心是小小的窗扉紧掩
My clattering hooves are beautiful mistakes I am not a homecoming man but a passing traveler…. 我达达的马蹄是美丽的错误 我不是归人,是个过客……