[爱配音的Z]经典英语文学有声书:
屠场/The Jungle
1906年出版
【声明!本人各专辑的英语文学作品全部为上传者本人朗读的原创作品。目前绝大多数能在这里搜到的英文文学有声书均为在audible等欧美正版售卖平台上有售的正版有声读物,相当于是给主播自己刷粉丝和刷点击率的行为。私自传播受到版权保护的出版物,跟传播盗版电影一样,是非法的侵权行为。我的全部声音均为自己录制,您听到的是我的声音、我的音色和发音习惯,证明一个在中国出生长大的人也可以这样朗读英文文学。感谢您的支持!】
作者简介:
厄普顿辛克莱(1878-1968)出身于马里兰州巴尔的摩一个没落贵族家庭。父亲是白酒商人,嗜酒成性,并最终醉酒而死。在辛克莱十岁的时候,他们全家搬到了纽约。父亲白天靠卖帽子为生,晚上则混在酒吧里。辛克莱后来写道:“……自打有记忆以来,我的生活就一直像一个命运不断转变的灰姑娘;今天晚上睡在寄宿公寓里一张爬满虱子、跳蚤的沙发上,明天晚上就可能身处豪宅,躺在大床上,身上盖着丝绸被单。这种起伏不定的生活状况缘于父亲不稳定的收入……”十五岁,他开始为一些通俗出版物写文章,并以此供自己读大学。后来,辛克莱为一份社会主义宣传周刊《呼唤理性》写稿,在此期间编辑鼓励他以“工资奴隶制”为主题写本书。为此,厄普顿·辛克莱特意到芝加哥屠场去体验生活,在那里一呆就是七个星期。在屠场,他亲眼目睹了肉食生产的各个工序,见证了工资奴隶们的悲惨生活际遇,并于1906年写成了《屠场》。
作品简介:
“我本来想打动公众的心,却不料击中了他们的胃。”
《屠场》名扬世界的原因却有点出奇制胜:它极尽所能地揭露了食品安全问题。
当年,西奥多•罗斯福总统边吃早饭边看这本书,看着看着就吃不下去了,他愤怒地吐了嘴里的东西,抓起香肠丢出了窗外。书中对于食品安全问题令人作呕的描写带来的冲击力让他把精力全都放到休戚相关的“吃”上去了,美国人民也不例外,他们或多或少忽略了书中对于工人阶层生存处境艰难的描述,也目光聚焦在了“吃”上。因为“吃”,这书震惊了全美,人们大概是第一次产生了对食品加工厂的全民性愤怒。而后,他们制订了影响极为深远的食品卫生检查法。
本书英文版可于下面地址免费浏览并下载,支持包括kindle在内的多种格式
http://www.gutenberg.org/ebooks/140
上传者简介:
留英多年的北京人,史蒂芬金超级脑残粉、热爱英语配音。
由本人朗读,本书旁白和主要人物为美音,个别配角为影音。
本专辑每周更新3-4次,每条声音时长约15分钟,根据原著章节实际长度而定。喜欢的话欢迎继续收听本人的其它朗读作品、有意见和反馈也欢迎分享。感谢你的支持!
原文示范,本章节开头片段:(因字数和审核原因,不在此显示全文)
Jurgis and Ona were very much in love; they had waited a long time—it was now well into the second year, and Jurgis judged everything by the criterion of its helping or hindering their union. All his thoughts were there; he accepted the family because it was a part of Ona. And he was interested in the house because it was to be Ona's home. Even the tricks and cruelties he saw at Durham's had little meaning for him just then, save as they might happen to affect his future with Ona.
The marriage would have been at once, if they had had their way; but this would mean that they would have to do without any wedding feast, and when they suggested this they came into conflict with the old people. To Teta Elzbieta especially the very suggestion was an affliction. What! she would cry. To be married on the roadside like a parcel of beggars! No! No!—Elzbieta had some traditions behind her; she had been a person of importance in her girlhood—had lived on a big estate and had servants, and might have married well and been a lady, but for the fact that there had been nine daughters and no sons in the family. Even so, however, she knew what was decent, and clung to her traditions with desperation. They were not going to lose all caste, even if they had come to be unskilled laborers in Packingtown; and that Ona had even talked of omitting aveselijawas enough to keep her stepmother lying awake all night. It was in vain for them to say that they had so few friends; they were bound to have friends in time, and then the friends would talk about it. They must not give up what was right for a little money—if they did, the money would never do them any good, they could depend upon that. And Elzbieta would call upon Dede Antanas to support her; there was a fear in the souls of these two, lest this journey to a new country might somehow undermine the old home virtues of their children. The very first Sunday they had all been taken to mass; and poor as they were, Elzbieta had felt it advisable to invest a little of her resources in a representation of the babe of Bethlehem, made in plaster, and painted in brilliant colors. Though it was only a foot high, there was a shrine with four snow-white steeples, and the Virgin standing with her child in her arms, and the kings and shepherds and wise men bowing down before him. It had cost fifty cents; but Elzbieta had a feeling that money spent for such things was not to be counted too closely, it would come back in hidden ways. The piece was beautiful on the parlor mantel, and one could not have a home without some sort of ornament.
还没有评论,快来发表第一个评论!