双十一要剁手还是脱单?|一起来读一首爱情诗《致橡树》

双十一要剁手还是脱单?|一起来读一首爱情诗《致橡树》

00:00
12:23
致橡树
To The Oak
舒婷

我如果爱你
If I love you
绝不像攀援的凌霄花,
I won't wind upon you like a trumpet creeper
借你的高枝炫耀自己;
upvalue myself by your height
我如果爱你——
If I love you
绝不学痴情的鸟儿,
I will never follow a spoony bird
为绿荫重复单调的歌曲;
repeating the monotune song for the green shade
也不止像泉源,
not only like a springhead
常年送来清凉的慰籍;
brings you clean coolness whole year long
也不止像险峰,
not only like a steepy peak
增加你的高度,衬托你的威仪。
enhances your height, sets off your straightness
甚至日光。
even sunshine
甚至春雨。
and spring rain
不,这些都还不够!
No, all these are not enough!
我必须是你近旁的一株木棉,
I must be a ceiba by your side
做为树的形象和你站在一起。
as a tree standing together with you
根,紧握在地下,
our roots melt underneath
叶,相触在云里。
our leaves merge in clouds
每一阵风过,
when wind breezes
我们都互相致意,
we greet each other
但没有人
but no one
听懂我们的言语。
can understand our peculiar words
你有你的铜枝铁干,
you have your strong stem and branches
像刀,像剑,
like knives and swords
也像戟,
and like halberds
我有我的红硕花朵,
I have my red ample flowers
像沉重的叹息,
like heavy sighs
又像英勇的火炬,
and heroic torches as well
我们分担寒潮、风雷、霹雳;
we partake cold tide,thunder storm,firebolt
我们共享雾霭、流岚、虹霓,
together we share brume,flowing mist,rainbow
仿佛永远分离,
as if we separate all the time
却又终身相依,
actually we forever rely on each other
这才是伟大的爱情,
this is great love
坚贞就在这里:
loyalty lives here

Love
不仅爱你伟岸的身躯,
not only your giant body
也爱你坚持的位置,脚下的土地。
but also the position you stand,the earth under your feet

如果喜欢,欢迎订阅专辑,一起前行哟~

新单词:
oak:橡树
wind upon:随风
trumpet creeper:凌霄花
upvalue:升值
spoony:单调的
monotune:单调,单调的
shade:荫
springhead:源泉,根源
steepy :险峻的
peak :顶峰
ceiba:木棉
melt:融化,软化
underneath:在...下面
halberd:戟(旧时结合长矛和斧头的武器)
stem:根
partake :参与,共享
firebolt:火闪电
brume:雾
mist:雾

诗人介绍:舒婷,原名龚佩瑜,女,汉族,1952年生,福建晋江人。中国当代女诗人,朦胧诗派的代表人物。从小随父母定居于厦门,1969年下乡插队,1972年返城当工人,1979年开始发表诗歌作品,1980年至福建省文联工作,从事专业写作。

给英文学习者的一个频道
给诗歌爱好者一个平台
每天放空自我十分钟,让思绪飘进美妙的英文诗歌中,领略诗人笔下的一字一句,一情一念。
每日十分钟英文诗歌频道陪你一起。

欢迎大家在留言板留个读后感爪印哟~和知音人一起读诗。
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!