Ms Gratton's main message-that workers w
Ms Gratton's main message-that workers will have to take responsibility for their own future-makes good sense(好的决断力). People who work their way up the corporate ladder(阶层) in the traditional "Organisation Man" way will increasingly be the exception-and that is surely a good thing.
格拉顿女士的主要信息是:工人必须为自己的未来承担责任。以传统的“组织人”方式在公司阶梯上努力工作的人将越来越成为例外,这肯定是一件好事.
"The pleasures of the traditional working role were the certainty(确定性) of a parent-child relationship. You could leave it in the hands of the corporation to make the big decisions about your working life, " Ms Gratton explains.-
Gratton女士解释说:“传统工作角色的乐趣在于父母与子女关系的确定性。您可以将其交由公司来决定您的工作生活,”
Now the world is moving towards an "adult-adult" relationship, which will require "each one of us to take a more thoughtful, determined and energetic approach to exercising the choices available to us". Karl Marx thought that much modern industrial work was essentially dehumanising(非人化的), reducing people to factors of production。
现在,世界正在朝着“成人与成人”的关系前进,这将要求“我们每个人都采取一种更深思熟虑,坚定和充满活力的方法来行使我们的选择”。卡尔·马克思认为许多现代工业工作本质上是无人化的,将人们减少到生产要素中
These days a growing number of people are doing jobs they find fulfilling(能实现个人抱负的) because they involve things they actually like doing. This has always been true for sports stars, authors and the like, but the idea that work can be a source of positive pleasure is spreading into other fields
如今,越来越多的人从事他们认为很充实的工作,因为他们参与了他们真正喜欢做的事情。对于体育明星,作家等而言,这一直是正确的,但是,工作可以成为积极愉悦之源的想法正在传播到其他领域。
One indication(迹象) of this trend is the rapid growth of employment in non-profit organisations, where many jobs offer a sense of social purpose(社会目的) as well as a salary (which in return might be lower than it would otherwise be). Surveys consistently(一致地) find that many of today's under-30s in rich countries want to spend their working day trying to make the world a better place as well as being properly paid, and turn down(关闭) jobs that do not offer such satisfaction.
这种趋势的一个迹象是非营利组织中就业的快速增长,在该组织中,许多工作提供了一种社会目的感以及薪水(作为回报,这可能比其他情况要低)。调查一致发现,当今富裕国家中30岁以下的许多人都希望将自己的工作时间花在使世界变得更美好,薪水适当的世界上,并拒绝提供无法令人满意的工作
Employers have cottoned on(明白) to this and now often mention a "social purpose" in their recruitment(招募) advertisements. The talented, sought-after(很吃香的) few, for their part, are encountering(遭遇) problems of their own as work takes up(占据) an ever-expanding part of their lives
雇主对此有所了解,现在经常在招聘广告中提及“社会目的”。才华横溢,备受追捧的少数人正遇到自己的问题,因为工作占据了生活的不断扩展.
The waves of lay-offs(下岗人员) that followed the global financial crisis left a lot of extra work to do for those who remained, and the ubiquity(普及) of communications tools makes it difficult for them to get away from(逃离) their job. But most employees just want the opportunity to do something they enjoy and balance their work obligations(职责) with other parts of their life.
全球金融危机之后的裁员浪潮给留在这里的人们留下了很多额外的工作,而通讯工具的普及使他们很难摆脱工作。但是大多数员工只是希望有机会做自己喜欢的事情,并在工作职责与生活的其他部分之间取得平衡.
Many mothers of young children would like to keep working, at least part-time, and many older people wh
以上内容来自专辑