02-10.季札观周乐-《左传》襄公二十九年(粤语)

02-10.季札观周乐-《左传》襄公二十九年(粤语)

00:00
04:23

吴公子札来聘,请观于周乐。使工为之歌《周南》、《召南》,曰:“美哉!始基之矣,犹未也,然勤而不怨矣。为之歌《邶》、《鄘》、《卫》,曰:“美哉,渊乎!忧而不困者也。吾闻卫康叔、武公之德如是,是其《卫风》乎?”为之歌《王》曰:“美哉!思而不惧,其周之东乎?”为之歌《郑》,曰:“美哉!其细已甚,民弗堪也。是其先亡乎?”为之歌《齐》,曰:“美哉,泱泱乎!大风也哉!表东海者,其公乎?国未可量也。”为之歌《豳》,曰:“美哉,荡乎!乐而不淫,其周公之东乎?”为之歌《秦》,曰:“此之谓夏声。夫能夏则大,大之至也,其周之旧乎?”为之歌《魏》,曰:“美哉,渢渢乎!大而婉,险而易行,以德辅此,则明主也!”为之歌《唐》,曰:“思深哉!其有陶唐氏之遗民乎?不然,何忧之远也。非令德之后,谁能若是?”为之歌《陈》,曰:“国无主,其能久乎?”自《郐》以下无讥焉。
为之歌《小雅》,曰。“美哉!思而不贰,怨而不言,其周德之衰乎?犹有先王之遗民焉。”为之歌《大雅》,曰:“广哉!熙熙乎!曲而有直体,其文王之德乎?”
为之歌《颂》,曰:“至矣哉!直而不倨,曲而不屈;迩而不逼,远而不携;迁而不淫,复而不厌;哀而不愁,乐而不荒;用而不匮,广而不宣;施而不费,取而不贪;处而不底,行而不流。五声和,八风平;节有度,守有序。盛德之所同也!”
见舞《象箾》、《南龠》者,曰:“美哉,犹有憾!”见舞《大武》者,曰:“美哉,周之盛也,其若此乎?”见舞《韶濩》者,曰:“圣人之弘也,而犹有惭德,圣人之难也!”见舞《大夏》者,曰:“美哉!勤而不德。非禹,其谁能修之?”见舞《韶箾》者“,曰:“德至矣哉!大矣,如天之无不帱也,如地之无不载也,虽甚盛德,其蔑以加于此矣。观止矣!若有他乐,吾不敢请已!”

译文
  吴国公子季札前来鲁国访问……请求观赏周朝的音乐和舞蹈。鲁国人让乐工为他歌唱《周南》和《召南》。季礼说:“美好啊!教化开始奠基了,但还没有完成,然而百姓辛劳而不怨恨了。”乐工为他歌唱们《邶风》、《庸风》和《卫风》。季礼说:“美好啊,多深厚啊!虽然有忧思,却不至于困窘。我听说卫国的康叔、武公的德行就像这个样子,这大概是《卫风》吧!”乐工为他歌唱《王风》。季札说:“美好啊!有忧思却没有恐惧,这大概是周室东迁之后的乐歌吧!”乐工为他歌唱《郑风》。季札说:“美好啊!但它烦琐得太过分了,百姓忍受不了。这大概会最先亡国吧。”乐工为他歌唱《齐风》。季礼说:“美好啊,宏大而深远,这是大国的乐歌啊!可以成为东海诸国表率的,大概就是太公的国家吧?国运真是不可限量啊!”乐工为他歌唱《南风》。季札说:“美好啊,博大坦荡!欢乐却不放纵,大概是周公东征时的乐歌吧!”乐工为他歌唱《秦风》。季礼说:“这乐歌就叫做正声。能作正声自然宏大,宏大到了极点,大概是周室故地的乐歌吧!”乐工为他歌唱《魏风》。季礼说:“美好啊,轻飘浮动!粗扩而又婉转,变化曲折却又易于流转,加上德行的辅助,就可以成为贤明的君主了”乐工为他歌唱《唐风》。季礼说:“思虑深远啊!大概是帝尧的后代吧!如果不是这样,忧思为什么会这样深远呢?如果不是有美德者的后代,谁能像这样呢?”,乐工为他歌唱《陈风》。季札说:“国家没有主人,难道能够长久吗?”再歌唱《郐风》以下的乐歌,季礼就不作评论了。
  乐工为季札歌唱《小雅》。季礼说:“美好啊!有忧思而没有二心,有怨恨而不言说,这大概是周朝德政衰微时的乐歌吧?还是有先王的遗民在啊!”乐工为他歌唱《大雅》。季礼说:“广阔啊!乐工为他歌唱《颂》。季礼说:“好到极点了!正直而不傲慢,委曲而不厌倦,哀伤而不忧愁,欢乐而不荒淫,利用而不匮乏,宽广而不张扬,施予而不耗损,收取而不贪求,安守而不停滞,流行而不泛滥。五声和谐,八音协调;节拍有法度,乐器先后有序。这都是拥有大德大行的人共有的品格啊!”
  季札看见跳《象箫》和《南龠》两种乐舞后说:“美好啊,但还有美中不足!”看到跳《大武》时说:“美好啊,周朝兴盛的时候,大概就是这样子吧。”看到跳《陬》时说:“圣人如此伟大,仍然有不足之处,做圣人实不容易啊!”看到跳《大夏》时说:“美好啊!勤于民事而不自以为有功。除了夏禹外,谁还能作这样的乐舞呢!”看到跳《陬箫》时说:“德行达到顶点了!伟大啊,就像上天无所不覆盖一样,像大地无所不容纳一样!虽然有超过大德大行的,恐怕也超不过这个了。观赏达到止境了!如果还有其它乐舞,我也不敢再请求观赏了!”

注释

吴公子札:即季札,吴王寿梦的小儿子。寿梦死,国人要立季札为国君,季札坚辞不受。因采邑于延陵、州来二地,所以又称延陵季子或州来季子。聘:聘问。古代诸侯与天子、诸侯与诸侯之间派使者问候。

周乐:周天子的乐舞。鲁国是周公的后裔,所以备有周乐。

《周南》《召南》:采自周、召(shào)两地的诗。周、召为周公召公最初的封地,在今江、汉一带。

始基:起始,开端。

犹未:还没有尽善尽美。

勤:勤劳。

《邶》《鄘》《卫》:采自这三个诸侯国的乐歌。邶(bèi),故地在今河南汤阴东南。鄘(yōng),故地在今河南汲县东北。卫,在今河南北部和河北南部。

渊:深沉,深远。

忧:忧虑。

卫康叔:卫国始封君,周公之弟。武公:康叔九世孙,是卫国贤君。

《王》:采自王城一带的乐歌。王城,在今河南洛阳。

思:忧思,愁思。

周之东:周平王东迁。

《郑》:指采自郑国的诗歌。郑国故地在今河南新郑、郑州、荥阳一带。

细:琐碎。象征郑国政令苛细烦琐。

《齐》:指采自齐国的诗歌。齐地在今山东中部和东北部。

泱泱(yāng):深广宏大的样子。

大风:大国的气魄,一说大国风范。

表:作……表率。

大公:即太公。姜太公吕尚,齐国始封君主。

《豳》: 指采自豳地的乐歌。豳(bīn),在今陕西旬邑西,是周朝祖先所居之地。

荡:开朗壮阔。

淫:过分,失去节制。

《秦》:采自秦地的诗歌。秦地在今陕西、甘肃一带。

夏声:古代西方的一种乐歌。

能夏则大:能发夏声,气势自然宏大。

《魏》:采自魏国的乐歌。魏地在今山西芮(ruì)城一带。

沨沨(音凡):形容乐声婉转抑扬。一说“沨”即“泛”字,沨沨,浮泛轻飘。

婉:委婉曲折。

险而易行:节拍急促却容易歌唱。险,迫促,狭隘。一说,险通“俭”,全句意谓朴素而流畅。

《唐》:采自唐地的乐歌。唐地,在今山西南部。

陶唐氏:即唐尧,传说中的古代帝王。

《陈》:采自陈国的民歌。陈地在今河南东南部及安徽北部。

《郐(kuài)》:采自郐地的诗歌。郐地在今河南密县东北。以下:《诗经》中《郐风》以下还有《曹风》。无讥:不加评论。

《小雅》:《诗经》的《雅》包括《小雅》《大雅》。《小雅》主要是贵族的作品,也有些是民间歌谣。大部分出于西周晚期,小部分是东周时的作品。其中颇有一些作品讽刺朝政,批评现实。

不言:不直说,不尽情吐述。

先王:指周代文、武、成、康诸王。

《大雅》:西周贵族的作品。

熙熙:和美融洽的样子。

直体:刚劲有力的风格。

《颂》:贵族用于宗庙祭祀的作品,包括《周颂》《鲁颂》《商颂》。

倨:放肆。

屈:卑下。

携:离心。

淫:过分。

荒:过度。

宣:显露,张扬。

费:减少。

处:不动,宁静。底:停滞。

流:泛滥。

五声:宫、商、角、徵(zhǐ)、羽。和:和谐。

八风:即八音,指金、石、丝、竹、匏(páo)、土、革、木八类乐器演奏的声音。平:协调。

节:节奏。

守:保持。

《象箾(shuò)》:一种武舞。执竿而舞,如战争时代以戈刺击的样子。箭,舞者所执的竿。《南籥(yuè)》 以籥伴奏而舞,是一种文舞。籥,管乐哭,似笛。

《大武》:周武王之乐。

韶濩)》:歌颂商汤的乐舞。

弘:伟大。

惭德:缺点。

《大夏》:歌颂夏禹的乐舞。

不德:不自以为德,不自夸功德。

修:作。

韶箾(xiāo)》:又作《箫韶》,虞舜之乐。箾,此处同“箫”。

帱(dào):覆盖。

蔑:无。

观止:观赏至此为止。意谓已经尽善尽美。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 頌文