德国作曲家理查·施特劳斯(RichardStrauss,1864-1949)的《最后四首歌》作于1948年,为作曲家最后的作品,由女高音演唱,管弦乐队伴奏。歌词作者黑塞(Hermann Hesse,1877-1962)为德国作家、1946年诺贝尔文学奖获得者;艾兴多夫(Joseph von Eichendorff,1788-1857)为德国诗人。(选自《冬之旅—欧洲声乐套曲名作选》,邹仲之译,上海音乐学院出版社2011年出版。配乐为《最后四首歌》的第三首《入睡》,由德国著名女高音歌唱家施瓦茨科普芙演唱。)
最后四首歌
黑塞、艾兴多夫 词 邹仲之译
1. 春天
黑塞 词
在幽暗的墓穴中,
我曾长久梦想,
你的森林和蓝色天空,
你的芬芳和鸟儿鸣唱。
现在你显身在我面前,
在光辉荣耀里,
你光华灿烂,
仿佛奇迹。
你认出了我,
向我轻轻招手致意;
和神圣的你在一起,
我全身战栗!
2.九月
黑塞 词
花园一派凄凉,
冷雨在花丛倾泻。
夏季悄悄颤抖,
走向她的终结。
高大的合欢树,
金色叶子片片飘落。
在花园临死的梦中,
夏季微笑着,惊讶着,衰弱着。
只在玫瑰丛中,
她久久徘徊流连,
渴望安宁,
缓慢合上疲倦的双眼。
3. 入睡
黑塞 词
既然白天使我感到疲惫,
我不安分的愿望
如同一个困倦的孩子,
顺从地接受夜晚的星光。
手,放下你的劳作,
大脑,不再思考;
我全身心只渴望
投入睡眠的怀抱。
我自由的灵魂
展开翅膀高飞,
翱翔在更加深远的
夜的神奇世界。
4. 暮光
艾兴多夫 词
我们曾手牵手
走过欢乐与悲伤;
现在我们停止流浪,
休憩在寂寥的大地上。
群山环绕我们,
天空已经暗淡;
两只云雀飞上天空,
做着夜的梦幻。
来吧,让鸟儿去飞翔,
现在是我们安睡的时光;
在这孤寂中
我们不要迷失方向。
啊,博大无声的宁静,
深沉的暮光!
我们旅行得多么疲倦;
这也许便是死亡?
还没有评论,快来发表第一个评论!