英文成语故事:沉鱼落雁

英文成语故事:沉鱼落雁

00:00
02:22

沉鱼落雁 (chén yú luò yàn)

Meaning
【解释】鱼见之沉入水底,雁见之降落沙洲。形容女子容貌美丽。
【近义词】闭月羞花、花容月貌、羞花闭月、国色天香
【反义词】貌似无盐、其貌不扬
【相似词】暮气沉沉、死气沉沉、阴沉沉、黑沉沉、落落寡合、落落大方、归雁、鸿雁
【英译】(a beauty that can) make the fish sink and the wild goose fall



Chinese version

成语故事视频——沉鱼落雁
https://www.iqiyi.com/w_19ruqghvh5.html

在中国的历史上,有四大美人,她们分别是:西施、王昭君、貂蝉、杨玉环。
西施生活在春秋时期的越国。一天,她和她的伙伴们去附近的小溪边去洗纱巾,溪中的鱼看到西施,觉得自己长得比西施丑,都羞愧的不敢浮上水面,全沉到水底去。
王昭君生活的时代是汉朝。汉朝当时的皇帝害怕和一个北方的敌国交战。于是他决定让王昭君嫁给敌国的国王,这样就可以避免两国的战争。王昭君和一些随从接到旨意后就向北方的这个国家出发了。一天,在他们前行的路途中,天空飞过一只雁,看到王昭君长得那么漂亮,都惊讶的忘记该怎么飞了,“嗖”地坠落到树林里面。后来,大家在称赞一个女孩长得很漂亮时,就说她有“沉魚落雁”的容貌!


English version

In Chinese ancient history, there were four well-known beauties named Shi Shr (xī shī 西施), Wang Jau-jun (wāng zhāo jūn 王昭君), Diao chan (diāo chán 貂蝉), Yang yu-huan (yáng yù huán 杨玉环). Though they were not in the same period, their unforgettae beauties were universally praised by the later generations.
Shi Shr lived in the state of Yue (yuè越国), during the Spring and Autumn period (春秋chūn qiū, 770 - 221BC). One day, she and a group of her female friends went to a nearby river to wash yarn. The sky was ue, the water was extremely crystal that they could see flocks of fish swimming in the water here and there cheerfully. The fish, too, could see the girls very clearly. Suddenly, all of the fish began to swim swiftly downward to the bottom of the water, being shocked by the unparalleled beauty of Shi Shr and feeling ashamed of themselves. Before long, the interesting story spread out and was known by most civilians around the country. They therefore gave Shi Shr a nickname “The girl makes the fish sink”, showing how beautiful she was.
Wang Jau-jun was another beauty living during the Han Dynasty (hàn cháo汉朝, 202BC - 220AD). The king of Han was afraid of the potential war between Han and one enemy country, intending to find a settlement. In the end, he came up with an idea—sending Wang Jau-jun as a gift to the king of the enemy country so as to avoid the direct conflict. A few days later, Wang Jau-jun and a group of guards set off to the enemy country. One day, on their way to the distant north country, there was a wild goose flying above the head of Wang Jau-jun. It was so attracted by the beauty of Wang that it even forgot to flap wings, then fell down heavily into the forest.
Nowadays, if a girl’s beauty is overwhelming, we can say she is the one that “can make the fish sink and the wild goose fall”.
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!