如果 If

如果 If

00:00
05:56

If 如果

诺贝尔文学奖得主写给他12岁儿子的诗

作者:约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林  

[这一篇有些地方不太自然 因为这已经是第三遍录了 准备文稿花了1个小时 然后喜马拉雅app的bug导致两次闪退,只能压抑怒火小心翼翼地又录了一次总算是没又闪退没了]

       If you can keep your head when all about you
  Are losing theirs and blaming it on you;
  If you can trust yourself when all men doubt you,
  But make allowance for their doubting too;
  If you can wait and not be tired by waiting,
  Or being lied about, don’t deal in lies,
  Or being hated don’t give way to hating,
  And yet don’t look too good, nor talk too wise;


       If you can dream—and not make dreams your master;
  If you can think—and not make thoughts your aim;
  If you can meet withTriumph[1] and Disaster
  And treat those two impostors[2] just the same;
  If you can bear to hear the truth you’ve spoken
  Twisted byknaves[3] to make a trap for fools,
  Or watch the things you gave your life to, broken,
  Andstoop[4] and build’ em up with worn out tools;


  If you can make one heap of all your winnings
  And risk it on one turn of pitch and toss
  And lose, and start again at your beginnings
  And never breathe a word about your loss;
  If you can force your heart and nerve andsinew[5]
  To serve your turn long after they are gone,
  And so hold on when there is nothing in you
  Except theWill[6] which says to them: “Hold on!”


  If you can talk with crowds and keep yourvirtue[7],
  Or walk with Kings—nor lose the common touch;
  If neither foes[8] nor loving friends can hurt you;
  If all mencount with[9] you, but none too much;
  If you can fill theunforgiving[10] minute
  With sixty seconds’ worth of distance run——
  Yours is the Earth and everything that’s in it,
  And—which is more—you’ll be a Man, my son!

如果周围的人亳无理性地向你发难,你仍能镇定

自若保持冷静;

如果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为

他们的猜忌情有可原;

如果你肯耐心等待不急不躁

或遭人诽谤却不以牙还牙

或遭人憎恨却不以恶报恶

既不装腔作势,亦不气盛趾高

如果你有梦想,而又不为梦主宰

如果你有神思,而又不走火入魔

如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱

胸怀旷荡

如果你能忍受有这样的无赖,歪曲你的口吐真言

蒙骗笨汉

或看着心血铸就的事业崩溃,仍能忍辱负重脚踏

实地重新攀登

如果你敢把取得的一切胜利,为了更崇高的目标

孤注一掷

面临失去,决心从头再来而绝口不提自己的损失

如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地奋力前

身上已一无所有,唯存意志在高喊"顶住"

如果你跟平民交谈而不变谦虚之态,亦或与王侯散步

而不露谄媚之颜

如果敌友都无法对你造成伤害

如果众人对你信赖有加却不过分依赖

如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴

那么,你的修为就会如天地般博大,并拥有了属

于自己的世界,更重要的是:

孩子,你成为了真正顶天立地之人!


[1] Triumph:胜利 [2]Impostors:冒名顶替者,这里指成功和失败的假象

[3]knaves:无赖,恶棍  [4]stoop:弯腰 [5]sinew:肌腱 [6]will:意志,意愿

[7]virtue:德行,美德  [8]foes:敌人 [9]count with:信任 [10]unforgiving:不可挽回的

 

约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林(Joseph Rudyard Kipling),英国小说家、诗人。主要作品有诗集《营房谣》、《七海》,小说集《生命的阻力》和动物故事《丛林之书》等。1907年吉卜林凭借作品《基姆》获得诺贝尔文学奖,当时年仅42岁,是至今为止最年轻的诺贝尔文学奖得主。获奖理由:“这位世界名作家的作品以观察入微、想象独特、气概雄浑、叙述卓越见长”。



以上内容来自专辑
用户评论
  • 一只栗栗窝

    听到最好的一个啦

  • 伊一Y

    很棒哦!

  • 1501792wtrk

    求背景音乐

    学生党小汪 回复 @1501792wtrk: 喜马拉雅自带的音乐

  • 白桦树_at

    赞赞,有了继续学习的力量!谢谢。

  • 关晓月y

    让我有了学习英语的兴趣

  • 矫情的小萝卜

    很好听哎

  • 恬羽至尊宝宝

    good voice

  • 天涯共此时明月同相邀

    真不错

  • kk551063

    好棒

  • echo_6f

    向你学习