为你读英语美文·第321期 知否? 知否?应是绿肥红瘦 | 为你读双语《如梦令》
主播:DD,坐标:洛杉矶
《如梦令》(其一)
Tune: “Like A Dream”
作者:李清照,译者:赵彦春
常记溪亭日暮,
The dusk at the river arbor I often recall.
沉醉不知归路。
Blind-drunk, our way back we remembered not at all!
兴尽晚回舟,
Having had much fun, we paddled homebound
误入藕花深处。
And strayed into lotus flowers profound.
争渡,
Tried to get through,
争渡,
Tried to get through,
惊起一滩鸥鹭。
So startled, all egrets from the shoal flew.
《如梦令》(其二)
Tune: “Like A Dream”
作者:李清照,译者:许渊冲
昨夜雨疏风骤,
Last night the wind blew hard and rain was fine.
浓睡不消残酒。
Sound sleep did not dispel the aftertaste of wine.
试问卷帘人,
I ask the maid rolling up the screen.
却道海棠依旧。
"The same crabapple tree," she says, "was seen."
知否?
"But don't you know,
知否?
O don't you know,
应是绿肥红瘦。
The red should languish and the green must grow."
▎主播介绍
DD:南京姑娘,毕业于华中科技大学,现在在洛杉矶生活,公众号:静听DD
▎节目首发,背景音乐,图文资料,更多推送
敬请关注微信公众号:为你读英语美文,ID:readenglishforyou
好怕你哪天突然不更新了,
为你读英语美文 回复 @EEEA: 只要大家还在听,我们就会坚持下去
很美背景音乐挺好听的(ง •̀_•́)ง,能说说名字吗?
好喜欢这个姐姐的声音
伟大的女词人
为你读英语美文 回复 @张扬明月: 一起感受
喜欢你的声音,很清澈
有同感,我也特别喜欢李清照这位伟大的女词人,诗词有着一些女子的多愁善感
虽然听不懂,但声音很美
爱李清照
好听
知否,知否?应是绿肥红瘦。🙈
为你读英语美文 回复 @悄悄乔y: yep