旅伴14 文本已添加

旅伴14 文本已添加

00:00
05:14

13


Thetown was perfectly still when the clocks struck a quarter to twelve. Presentlythe window opened, and the princess, who had large black wings to hershoulders, and a long white mantle, flew away over the city towards a highmountain.


全城都非常静寂。这时钟敲起来,时间是11点45分。窗子开了,公主穿着一件白色的长外衣,展开她的黑翅膀,越过城市的上空向一座大山飞去。


Thefellow-traveller, who had made himself invisible, so that she could notpossibly see him, flew after her through the air, and whipped the princess withhis rod, so that the blood came whenever he struck her.


旅伴隐去了自己的原形,她完全看不见他。他在公主后面跟着飞,用枝条抽打着她。枝条落到什么地方,血就流到什么地方。


Ah,it was a strange flight through the air! The wind caught her mantle, so that itspread out on all sides, like the large sail of a ship, and the moon shonethrough it.


啊,这才算是空中旅行呢!风鼓起她的外衣,使它向四面张开,像一大片船帆。月光透射进去。


"Howit hails, to be sure!" said the princess, at each blow she received fromthe rod; and it served her right to be whipped.


冰雹真厉害!冰雹真厉害!”公主被枝条抽一下就这样叫一声。这对她是一个教训;


Atlast she reached the side of the mountain, and knocked. The mountain openedwith a noise like the roll of thunder, and the princess went in. The travellerfollowed her; no one could see him, as he had made himself invisible. They wentthrough a long, wide passage.


“最后她飞到山上,在山上敲了一下。这时好像天在打雷,山裂开了。公主走进去,旅伴也跟着走进去。谁也没有看见他,因为他是看不见的。他们走进一条又长又宽的通道,两边壁上发出奇异的光。


Athousand gleaming spiders ran here and there on the walls, causing them toglitter as if they were illuminated with fire.


这是因为壁上有一千多只发亮的蜘蛛的缘故;它们在上上下下地爬行着,散出火一样的彩霞。


Theynext entered a large hall built of silver and gold. Large red and blue flowersshone on the walls, looking like sunflowers in size, but no one could dare topluck them, for the stems were hideous poisonous snakes, and the flowers wereflames of fire, darting out of their jaws.


他们走进一个用金银砌成的大厅。墙上有向日葵那么大的红花和蓝花,射出光来。可是谁也不能摘下这些花,因为花梗全是些丑恶的、有毒的长蛇。事实上这些花朵就是它们喷出的火焰。


 Shining glow-worms covered the ceiling, andsky-blue bats flapped their transparent wings. Altogether the place had a frightfulappearance.


天花板上全是发亮的萤火虫和拍着薄翅膀的天蓝色的蝙蝠。这情景真有些吓人。


Inthe middle of the floor stood a throne supported by four skeleton horses, whoseharness had been made by fiery-red spiders. The throne itself was made ofmilk-white glass, and the cushions were little black mice, each biting theother's tail.


地中央设有一个王座。它是由四匹死马的骸骨托着的。这些死马的挽具全是血红的蜘蛛所组成的。王座则是乳白色的玻璃做的,它的坐垫就是一堆互相咬着尾巴的小黑耗子。


Overit hung a canopy of rose-colored spider's webs, spotted with the prettiestlittle green flies, which sparkled like precious stones.


华盖是一面粉红色的蛛网;它里面镶着许多漂亮的、像宝石一样的小绿苍蝇。


Onthe throne sat an old magician with a crown on his ugly head, and a sceptre inhis hand. He kissed the princess on the forehead, seated her by his side on thesplendid throne, and then the music commenced.


王座上坐着一个老巫师。他丑恶的头上戴着一顶王冠,手中拿着一个王笏。他在公主的额上吻了一下,请她在他身边、在这贵重的王座上坐下来。于是音乐奏起来了。


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!