97
The Lion became quite angry at the laughter caused bythe Scarecrow's mishap, and giving a loud roar that echoed like thunder, hedashed up the hill.
狮子因为稻草人的不幸,对于这些不怀好意的笑声感到十分愤怒,便怒吼一声,那回声像雷响,它冲上山去。
Again a head shot swiftly out, and the great Lion wentrolling down the hill as if he had been struck by a cannon ball.
那些怪人的头迅速地又射出来,大狮子滚下山来,好像它被一个炮弹打中了一般。
Dorothy ran downand helped the Scarecrow to his feet, and the Lion came up to her, feelingrather bruised and sore, and said, "It is useless to fight people withshooting heads; no one can withstand them."
多萝茜跑下去扶起了稻草人时,狮子跑到她那里,受了伤觉得疼痛,并且说:“和这些射头人对敌是没有用的;没有一个人能够抵抗他们。”
"What can we do, then?" she asked.
多萝茜问道:“那么我们怎么办?”
"Call the Winged Monkeys,"suggested the Tin Woodman. "You havestill the right to command them once more."
铁皮人建议:“你仍旧有权力召唤那些飞猴来,再命令它们服务一次。”
"Very well," she answered, and putting onthe Golden Cap she uttered the magic words. The Monkeys were as prompt as ever, and in a few moments the entire bandstood before her.
“很好,她回答说,便戴上了金冠,念着咒语。飞猴们立刻像往时一般,在几分钟以内,全队迅速地站在她的前面。
"What areyour commands?" inquired the King of the Monkeys, bowing low.
“你有什么命令?”猴王问道,低低地鞠躬。
"Carry usover the hill to the country of the Quadlings," answered the girl.
女孩子回答说:“驮着我们飞过山头,到桂特林的国度里去。”
"It shall bedone," said the King, and at once the Winged Monkeys caught the fourtravelers and Toto up in their arms and flew away with them.
“可以,”猴王说了,这些飞猴们立刻举起这四个旅行者和托托,安放在它们的臂上,和它们一起飞走。
As they passedover the hill the Hammer-Heads yelled with vexation, and shot their heads highin the air, but they could not reach the Winged Monkeys, which carried Dorothyand her comrades safely over the hill and set them down in the beautifulcountry of the Quadlings.
当他们经过这个山头,大头人懊恼地叫喊着,把他们的头高高地射起在空中,但是怎么也射不到飞猴们,它们终于平安地驮着多萝茜越过这山头,把他们安放在美丽的桂特林的国度里。
"This is the last time you can summon us,"said the leader to Dorothy; "so good-bye and good luck to you."
猴王对多萝茜说:“这是你能够召唤我们的末一次,再会了,祝福你。”
"Good-bye, and thank you very much,"returned the girl; and the Monkeys rose into the air and were out of sight in atwinkling.
“再会,多谢你,”女孩子回答时,飞猴们已经飞起在空中,一霎眼间就飞得看不见了。
The country of the Quadlings seemed rich andhappy. There was field upon field ofripening grain, with well-paved roads running between, and pretty ripplingbrooks with strong bridges across them.
这个桂特林的国家,似乎是富足和快乐的。这里有良田,阡陌相连,田里长着成熟的谷物,铺砌的道路横亘在中间,美丽的淙淙的小溪上面,架着坚固的桥梁。
The fences andhouses and bridges were all painted bright red, just as they had been paintedyellow in the country of the Winkies and blue in the country of theMunchkins.
篱笆和屋子,还有桥梁,完全漆着鲜明的红色,这恰像在温基国里漆着黄色,在芒奇金国里漆着绿色。
The Quadlingsthemselves, who were short and fat and looked chubby and good-natured, were dressedall in red, which showed bright against the green grass and the yellowinggrain.
这些桂特林人,他们又矮而又胖,看起来像尾淡水鲤似的,而且是脾气很好,全都穿着红色的衣服,那红的颜色,和绿草以及黄澄澄的谷物相对衬着,显得格外鲜明。
还没有评论,快来发表第一个评论!