《月亮与六便士》双语解读第3期

《月亮与六便士》双语解读第3期

00:00
25:07

梗概


家庭美满幸福的斯特里克兰,在度假回来后,毫无预兆地抛弃了结婚17年的妻子和孩子们。有爱他的妻子,快乐成长的孩子,一份羡煞旁人的幸福生活,将来一定能够有个幸福晚年。一个四十岁的中年男人,不辞而别,除了私奔还能有什么更好的理由呢?正当我满腹狐疑的时候,第二天,斯特里克兰夫人又找到了我。


金句


They seemed devoted to one another. They had little private jokes of their own which, unintelligible to the outsider, amused them enormously. 
他们说着外人听不懂的私家笑话,笑得前俯后仰。

At last, prosperous in their dignified retirement, beloved by their descendants, after a happy, not unuseful life, in the fullness of their age they would sink into the grave.
接着他们将会体面地退休,过着衣食无忧的生活,备受子孙后代崇敬;在度过这段并非无用的快乐人生之后,他们将会寿终正寝,入土为安。

That must be the story of innumerable couples, and the pattern of life it offers has a homely grace. It reminds you of a placid rivulet, meandering smoothly through green pastures and shaded by pleasant trees, till at last it falls into the vasty sea; but the sea is so calm, so silent, so indifferent, that you are troubled suddenly by a vague uneasiness.
这肯定是人世间无数对夫妻的故事,这种生活模式有一种简单之美。它让你想起平静的涓涓细流,蜿蜒流淌过翠绿的牧场和宜人的树荫,最终涌入浩瀚的海洋;但大海是如此平静,如此沉默,如此漠然,乃至你突然感到莫名的焦躁。

I recognised its social values, I saw its ordered happiness, but a fever in my blood asked for a wilder course. There seemed to me something alarming in such easy delights. In my heart was a desire to live more dangerously. I was not unprepared for jagged rocks and treacherous shoals if I could only have change—change and the excitement of the unforeseen.
我承认这种生活有其社会价值,我明白循规蹈矩未必不是幸福。但血气方刚的我想踏上更为狂野不羁的旅途。我认为我应该提防这些安逸的欢乐。我心里渴望过上更危险的生活。我随时愿意奔赴陡峭险峻的山岭和暗流汹涌的海滩,只要我能拥有改变——改变和意料之外的事物带来的刺激。

The new feeling that the small comforts she was used to were missing gave her a sudden pang. She realised that the old life was gone and done with. 
她发现自己正在失去先前习以为常的安逸,这种新感觉给她带来突如其来的心痛。她意识到原本的生活已经结束,再也不可重来。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!