本部分内容为《纳尼亚传奇:狮子、女巫和魔衣柜》第一章 露西初探魔衣柜的第二部分,介绍了四个孩子在大宅子里的各种活动。
CHAPTER 1
LUCY LOOKS INTO A WARDROBE(2)
露西初探魔衣柜(2)
"Oh, come off it!" said Edmund, who was tired and pretending not to be tired, which always made him bad-tempered. "Don't go on talking like that."
"Like what?" said Susan; "and anyway, it's time you were in bed."
"Trying to talk like Mother," said Edmund. "And who are you to say when I'm to go to bed? Go to bed yourself."
"Hadn't we all better go to bed?" said Lucy. "There's sure to be a row if we're heard talking here."
"No there won't," said Peter. "I tell you this is the sort of house where no one's going to mind what we do. Anyway, they won't hear us. It's about ten minutes' walk from here down to that dining-room, and any amount of stairs and passages in between."
"What's that noise?" said Lucy suddenly. It was a far larger house than she had ever been in before and the thought of all those long passages and rows of doors leading into empty rooms was beginning to make her feel a little creepy.
"It's only a bird, silly," said Edmund.
"It's an owl," said Peter. "This is going to be a wonderful place for birds. I shall go to bed now. I say, let's go and explore tomorrow. You might find anything in a place like this. Did you see those mountains as we came along? And the woods? There might be eagles. There might be stags(成年壮鹿). There'll be hawks."
"Badgers(獾)!" said Lucy.
"Foxes!" said Edmund.
"Rabbits!" said Susan.
But when next morning came there was a steady rain falling, so thick that when you looked out of the window you could see neither the mountains nor the woods nor even the stream in the garden.
"Of course it would be raining!" said Edmund. They had just finished their breakfast with the Professor and were upstairs in the room he had set apart for them - a long, low room with two windows looking out in one direction and two in another.
"Do stop grumbling, Ed," said Susan. "Ten to one it'll clear up in an hour or so. And in the meantime we're pretty well off. There's a wireless(无线电) and lots of books."
"Not for me"said Peter; "I'm going to explore in the house."
Everyone agreed to this and that was how the adventures(冒险) began.
肖老师,您还有其他原著阅读讲解课吗?
肖维青Sophie 回复 @jadewang598: 有的,添加助手English55666了解
老師助手微信是什麼?能發給我加一下
肖维青Sophie 回复 @大舊chun: English55666
肖老师,我想把课程打印出来,像现在这种课程下方的讲义打印不出来,有电子讲义吗?在哪里领取?
肖维青Sophie 回复 @13873873cba: 添加我的课程助手English55666
大家好,我想问问电子讲义在哪?
肖维青Sophie 回复 @鸽子今天你读书了吗: 添加课程助手微信English556666领取电子讲义
我也觉得给生单词加上音标会更好些!
肖维青Sophie 回复 @桐桐舟: 讲义里有提供音标
你好我付三次费用了,还没开通,
肖维青Sophie 回复 @绿袖子79: 你好,请联系一下喜马拉雅客服,在【账号】-我的客服,联系人工客服
坏脾气另外2种英文翻译没听懂
老师,戏谑xi xue(都是四声)
“哦,得了吧!别总是那样说话!”艾德蒙接话道,他已经累了,却假装不累,所以脾气总是很差。 苏珊应道:“我怎么了?不管怎么说,现在都该睡觉了。” 艾德蒙说:“像妈妈那样讲话了!你算老几?叫我去睡觉?你自己去。” 露西弱弱的说:“难道我们不该去睡觉吗?如果被别人听见,我们在这儿讲话准会挨骂的。” 彼得说:“才不会呢,我跟你们说,像这种房子,没人在意我们做什么。再说,他们也听不到我们的声音。从这下去到餐厅,大概要走十分钟,何况还隔着好多楼梯和走廊。” 露西突然说:“那是什么声音?”这幢房子好大好大,以前从来没住过最大的房子。一想到那长长的过道和一扇扇通往空房间的门,就感到毛骨悚然。
肖老师,单词,短语,句型最好能设置成我们能复制的类型,现在的图片形式不方便复制打印,谢谢